Примеры в контексте "They - Ему"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ему
In addition to his unemployability, Dr. Ofume alleges that his family has suffered great financial hardship because they are denied sufficient social assistance by the Canadian Government. Д-р Офуме утверждает, что, помимо того, что ему везде отказывали в трудоустройстве, его семья оказалась в тяжелом финансовом положении, поскольку власти Канады отказали ей в достаточной социальной помощи со стороны государства.
Officials in organizations interviewed by OIOS stated that the Division is very effective in summarizing the information they provide to fit the format of the report. Должностные лица организаций, опрошенные УСВН, заявили, что Отделу удается весьма эффективно обобщать информацию, которую ему направляют эти организации, и укладывать ее в рамки доклада.
The Government should also realize that European Union member States had access to various mechanisms that could strengthen its efforts to combat trafficking and should make inquiries regarding how they could be applied. Правительство должно также понимать, что государства - члены Европейского союза имеют доступ к различным механизмам, которые могут укреплять его усилия по борьбе с торговлей людьми, и поэтому ему следует поинтересоваться, каким образом они могут быть использованы.
On his visit to Kismayo the expert met with members of the judiciary who informed him that they had no copies of the laws and made judgements based on memory. В ходе своей поездки в Кисмайо эксперт имел встречи с представителями судебной власти, которые сообщили ему о том, что у них вообще нет сборников законов в печатном виде и что они выносят свои решения, полагаясь на память.
Since non-citizens who belonged to a minority were accorded the right to participate in local elections, it seemed that they should be considered members of that constituency. Поскольку неграждане, принадлежащие к конкретному меньшинству, правомочны участвовать в местных выборах, как ему представляется, они должны считаться членами этого электората.
The information they provided was decisive in informing the Committee about the presence or absence of pertinent measures in certain countries and helping it to make relevant recommendations to States parties. Представляемая ими информация дает Комитету четкое представление о наличии или отсутствии соответствующих мер в некоторых странах и помогает ему выносить соответствующие рекомендации государствам-участникам.
The people of the Congo are looking to us to help find a way out of the hell in which they have been living for so long. Народ Конго надеется, что мы сможем помочь ему выбраться из ада, в котором он продолжает находиться в течение такого длительного времени.
We need to continue to support the Croat people, but we need to make it clear to them that they are not represented solely by the HDZ. Нам необходимо и далее поддерживать хорватский народ, но мы должны дать ему четко понять, что его представляет не одно лишь ХДС.
He would also like to know whether it was compulsory to report to those centres and whether immigrants generally did so before entering Italy or after they had entered illegally. Ему, кроме этого, хотелось бы также узнать, обязательно ли нужно им обращаться в эти центры и делают ли это иммигранты в целом до вступления на территорию страны или после их незаконного въезда.
On the basis of the material they presented to the Committee, no violation of article 25 can be established. Материалы, представленные авторами Комитету, не позволяют ему усмотреть нарушение статьи 25 Пакта.
In other cases, an applicant may advise in their response that they require further time in which to determine the applicability of a recommendation. В других случаях заявитель в своем ответе может сообщить, что ему требуется дополнительное время для принятия решения о применимости той или иной рекомендации.
A financial institution is not allowed to open an account unless they know the identity of the account holder. Финансовое учреждение не имеет право открыть счет, если ему не известна личность держателя счета.
When immigrants make a claim for refugee status they are requested to complete a form that contains pertinent information about that person. При подаче иммигрантом заявления о предоставлении статуса беженца ему предлагается заполнить анкету, в которой он должен указать соответствующую информацию о себе.
Turning to the Panel of Experts, President Mugabe stated that they had asked him no direct questions during their visit to Zimbabwe. По вопросу о Группе экспертов президент Мугабе заявил, что во время их визита в Зимбабве они не задали ему никаких прямых вопросов.
Others intimated to him that if he were to accept the house, they would set fire to it and damage his car. Другие заявили ему, что если он поселится в этом доме, то они подожгут дом и сломают его машину.
He concluded that GRB experts should send him an inquiry in the case they would like to have specific outputs of the vehicle noise database other than the traditional ones. В заключение он отметил, что экспертам от GRB следует направлять ему запросы в том случае, если они пожелают воспользоваться не традиционными, а иными конкретными видами применения базы данных о шуме, производимом транспортными средствами.
We would always rather have cooperation, constructive dialogue and real support to countries when they are dealing with issues that concern human rights. Ему мы всегда предпочитаем сотрудничество, конструктивный диалог и оказание странам реальной поддержки, когда они занимаются вопросами, касающимися прав человека.
As new IIAs are negotiated, there is a need to ensure that they are consistent with, and in fact promote, the country's economic development. При заключении новых МИС необходимо обеспечить, чтобы они были совместимы с экономическим развитием страны и фактически способствовали ему.
But he should not venture an opinion on the merits of the parties' claims against each other or the respective positions they have adopted. Однако ему не следует самому излагать своего мнения по существу взаимных претензий сторон или занятых ими позиций.
When wardens or trainers discover cases of bullying, they can impose a disciplinary punishment on the perpetrator, or reprimand him or transfer him to another ward. Когда надзиратели или инспектора выявляют случаи насилия, они могут назначить исполнителю дисциплинарное наказание, объявить ему выговор или перевести его в другой блок.
Cameroon generally refused to extradite persons to a country where there were substantial grounds for believing that they would run the risk of being tortured. Как правило, Камерун отказывается выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что там ему может угрожать применение пыток.
It is of particular concern that they limited his access to key people and places, including the leaders of the 88 Generation student group and monks and monasteries that participated in peaceful demonstrations. Особое огорчение вызывает тот факт, что они ограничили ему доступ к ключевым фигурам, включая руководителей студенческой группы «Поколение 88», монахам из монастырей, которые принимали участие в мирных демонстрациях, и местам, где происходили основные события.
No aliens applying for asylum in Hungary or for refugee status were detained, unless they had committed an offence. Иностранец, ходатайствующий о предоставлении ему права на убежище в Венгрии или статуса беженца, не заключается под стражу, если он не нарушал венгерских законов.
If shortcomings did exist, they should be rectified in such a manner as to facilitate and not to impede the rendering of international criminal justice. Если существуют недостатки, их необходимо устранять таким образом, чтобы не затруднять отправление международного уголовного правосудия, а способствовать ему.
He shall receive the drafts of decisions before they are published and may request a second reading by the territorial Executive. Ему будут направляться проекты решений до их публикации в печати, и он может потребовать повторного обсуждения исполнительным органом того или иного вопроса.