| The prayer beads they used... they must have been his. | Четки, которые они использовали... должно быть, принадлежали ему. |
| If they like you, they remember you. | Если вы ему понравитесь, они вас запомнят. |
| If they can help him, they will. | Если смогут, они помогут ему. |
| A detail they'll, no doubt, remind him of when they meet this afternoon. | Подробности они, без сомнения, напомнят ему, когда встретятся сегодня днем. |
| Bardale and his kindred - they fear me, they obey me. | Бардэйл и ему подобные... они боятся меня, они повинуются мне. |
| But they all said they knew only parts of it. | Но сказал из них каждый, что известна ему лишь часть». |
| If they obey and serve Him, they shall spend their days in prosperity. | "Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии". |
| If they had the choice, they should've given it to him. | И если у них был выбор, они должны были предоставить его ему. |
| Whoever told him that they replaced the radiator on his car, they lied. | Кто бы ни сказал ему, что заменил радиатор в его машине, он обманул Стюарта. |
| Tell him if they resist they will win. | Скажите ему, если они будут сопротивляться, то они победят. |
| Before they release someone, they make him drink nasty stuff to forget everything. | Когда они кого-нибудь отпускают, дают ему выпить какую-то мерзость, после которой ничего не помнишь. |
| So they need you for whatever they're planning. | Ты нужен ему для чего бы он там не планировал. |
| But, when they are sick, they are not allowed either to leave the Golan to be treated in Syria. | Однако когда кто-то заболевает, ему не разрешают покидать Голаны для прохождения лечения в Сирии. |
| That is actually the only reason why they are not exercising the minority rights they are guaranteed. | Фактически это единственная причина, по которой оно не осуществляет гарантируемых ему прав меньшинств. |
| I sold him the plot they built they house on. | Я продал ему участок, где он дом отстроил. |
| And until they are, they just can't allow him to work with children. | А пока уверенности нет, ему просто не разрешат работать с детьми. |
| The road they have travelled to get where they are today has not been easy. | Чтобы оказаться там, где он сегодня находится, ему пришлось проделать нелегкий путь. |
| You know, a real wayfinder never sleeps... so they actually get where they need to go. | Знаешь, настоящий мореплаватель никогда не спит, чтобы он мог попасть, куда ему нужно. |
| Many women continue to live in violent situations because they face homelessness if they resist domestic violence. | Многие женщины вынуждены мириться с насилием в семье, потому что им угрожает бездомность, если они попытаются ему противостоять. |
| If they're making his passport, then they'll have his picture. | Если они будут делать ему паспорт, то у них будет его фотография. |
| Anyone says they're cold, they can run round the field three times. | Тот, кто скажет, что ему холодно, может пробежать три круга вокруг поля. |
| I'm not sure if they've actually been helping him or they're just trying to see how long they can keep him. | Я не уверена, что они на самом деле помогают ему или они просто пытаются увидеть, как долго они могут держать его. |
| Of course, they must; that is what they tried to do when they voted on 29 March. | Разумеется, надо позволить ему это; и именно это он пытался сделать, проголосовав 29 марта. |
| They should also be enabled to communicate as required in order to let whomsoever they choose know where and in what circumstances they have been detained. | Кроме того, ему должна быть обеспечена возможность связаться с лицом по своему усмотрению и довести до его сведения обстоятельства и место задержания. |
| Because of his uniform they speak to him differently, and they explain to him that they're just following orders. | Видя его форму, они разговаривали с ним по-другому, и они объяснили ему, что всего лишь следуют приказам. |