The user is also able to customize site content according to their interest or location in order to easily access the information they need. |
Пользователь может также установить индивидуальные настройки содержания в соответствии со своими интересами или регионом проживания, чтобы при загрузке сайта обеспечивался быстрый доступ именно к той информации, которая ему необходима. |
Hand-made guns serve longer, they are artistically complete, stylish, because in most cases the master is both a designer and a production engineer. |
Штучное оружие более долговечное, ему присуща художественная завершённость, стиль, ведь в большинстве случаев мастер-штучник - это и конструктор, и технолог, и дизайнер. |
Lastly, other delegations which had requested hard copies of vacancy announcements had confirmed to him that they had received none for the D-2 posts under discussion. |
Наконец, другие делегации, которые просили о распространении распечатанных копий объявлений о вакансиях, подтвердили ему, что они не получали ни одного сообщения о двух обсуждаемых должностях класса Д2. |
Every 20% drunk you are, creatures appear one level lower than they actually are. |
Каждый раз, как персонаж пьянеет на 20%, окружающие монстры представляются ему на 1 уровень слабее, чем на самом деле. |
There were serious concerns about the number of witnesses who refused to testify, some of them because they feared for their safety. |
Двадцать четвёртого ноября один из подсудимых, Ивица Крняк, покинул зал суда в знак протеста против решения суда о том, что состояние его здоровья позволяет ему присутствовать на заседании. |
There exists an opinion that MAs are lagging behind as an's true, sometimes, but as a trend indicator, they are very good. |
Если трейдер открывает позиции без минимального анализа для определения хотя бы текущего тренда, то лучше ему идти в казино, где можно стремиться угадать, но нельзя прогнозировать. |
He keeps Jake, Hayley, and Felix up to date on recent monster activities, and makes sure they have the latest monster-fighting technology. |
Он держит Джейка, Хейли, и Феликса в курсе последних событий по борьбе с монстрами, и благодаря ему они имеют последние образцы боевой техники. |
After StarGate played it to her, they called Blanco from London and told him that she liked the song: She's flippin' out. |
После того, как StarGate сыграл её Рианне, они позвонили Бланко из Лондона, чтобы сообщить ему, что она оценила песню, сказав: «Она в бешеном восторге. |
When Ipswich suffered a succession of injuries among their defenders, they offered him a contract, initially on a week-by-week basis, before securing a year-long deal. |
Когда в «Ипсвиче» пострадали от травм сразу несколько защитников, руководство предложило ему контракт первоначально на понедельной основе, а позже была оформлена сделка сроком на один год. |
She mastered Swedish, helping him with the translation of Strindberg's works that they jointly published in book form in 1912. |
Блестящая женщина стала идеальным партнером для Оулэнда: она освоила шведский язык, помогая ему с переводом произведений Стриндберга, которые они совместно опубликовали отдельной книгой в 1912 году. |
Only in matters on which they had not spoken was he prepared to exercise his own judgement. |
В тех же случаях, когда он выходил на поле, ему приходилось действовать не на той позиции, на которой он привык играть. |
His lectures were original and entertaining, but he threw them in the fire when they had served their purpose-providing the money for furnishing his house. |
Его лекции были оригинальными и интересными, но он бросил их конспекты в огонь, когда они выполнили свою задачу, позволив ему заработать деньги для меблировки своего дома. |
Still, they give him credit - 68% of them - for having the power to resolve the country's principal problems. |
И все же они воздают ему должное - 68% из них - за то, что он обладает достаточной силой для того, чтобы решить основные проблемы страны. |
Feeble at best, they have invariably avoided the type of structural changes Pakistan needs if it is ever to break out of its recurring, worsening crisis. |
В лучшем случае эти попытки можно назвать слабыми, так как при их осуществлении постоянно исключалось проведение того типа структурных перемен, которые так необходимы Пакистану, если ему вообще когда-либо суждено разорвать цепь постоянно повторяющихся и с каждым разом все ухудшающихся кризисов. |
Any caregiver is likely to become the principal attachment figure if they provide most of the child care and related social interaction. |
Отцы и другие взрослые могут с равной вероятностью стать главными фигурами, если они обеспечат основную часть ухода за ребёнком и предоставят ему достаточный опыт социальных связей. |
We have more than 500 items in stock and we are expanding our range of products so that manufacturers can buy all they need from us. |
На складе у нас имеется более чем 500 позиций и мы постояно стремимся расширять наш ассортимент таким способом, чтобы каждый производитель покупил у нас совершенно всё, что ему нужно. |
He follows her, and they journey over the sea together and are seen no more. |
В этом случае ему придётся странствовать, пока он не найдёт народ, который не знает моря, ни разу не видел корабли и не солил пищу. |
It was the highest lung capacity of anyone they had rated at that time - only 16 years of age. |
Он стал самым молодым саночником в истории, которому удалось квалифицироваться на Олимпиаду (в то время ему было лишь 16 лет). |
After Markus "pronax" Wallsten left Fnatic on the 12th of November 2015, they recruited Olof's long-time friend and former teammate Dennis "dennis" Edman. |
После того, как Markus «pronax» Wallsten покинул Fnatic 12 ноября 2015 года, руководство организации нашло ему замену в лице бывшего тиммейта Кайбера - Денниса «dennis» Эдмена. |
The Khana Ratsadon then released all their hostages with the exception of Prince Paribatra, whom they considered too powerful. |
После этого Кхана Ратсадон освободила всех арестованных, за исключением принца Париратры, которого считали слишком сильной политической фигурой, чтобы позволить ему оставаться в стране. |
For example, if an employee indicates they required development in Collection Development, OPALS offers learning options specifically tailored to that capability. |
Например, если работник указывает, что ему требуется повысить квалификацию в области подготовки сбора данных, то система СООК укажет возможные варианты обучения, непосредственно предназначенные для развития соответствующих способностей. |
He again turned out, as Atlético reached the finals of the U-15 Copa do Brasil in 2008, which they eventually lost to São Paulo. |
Ему снова удалось блеснуть, когда в 2008 юношеская команда «Атлетико» смогла дойти до финала Кубка Бразилии среди юношей до 15 лет, который она проиграла «Сан-Паулу». |
Aguila thought he was up against a much larger force - the Spaniards believed that they totalled 6,000 men but didn't realise that the English was a mere detachment. |
Агила посчитал, что ему противостоит гораздо большая армия, чем было на самом деле (испанцы считали, что англичан не меньше 6000 человек, хотя в реальности это был лишь один отряд). |
I mean, it's not like they gave him a picture of himself With fireballs coming out of his eyes While he was strapped into a doomsday machine. |
В смысле, ему не дали рисунок с его изображением, на котором у него файерболлы вылетают из глаз, в то время, как он прикован к устройству, способному вызвать конец света. |
You sent the Finance Police to my place but they found nothing because there were no irregularities in my accounts and there never will be. |
Я еще сказал ему, что опасность такой рыбной ловли в том, что рыбы, заметив сеть, успевают не только сами улизнуть, но и предупредить других. |