| The user is also able to customize site content according to their interest or location in order to easily access the information they need. | Пользователь может также установить индивидуальные настройки содержания в соответствии со своими интересами или регионом проживания, чтобы при загрузке сайта обеспечивался быстрый доступ именно к той информации, которая ему необходима. |
| Hand-made guns serve longer, they are artistically complete, stylish, because in most cases the master is both a designer and a production engineer. | Штучное оружие более долговечное, ему присуща художественная завершённость, стиль, ведь в большинстве случаев мастер-штучник - это и конструктор, и технолог, и дизайнер. |
| Lastly, other delegations which had requested hard copies of vacancy announcements had confirmed to him that they had received none for the D-2 posts under discussion. | Наконец, другие делегации, которые просили о распространении распечатанных копий объявлений о вакансиях, подтвердили ему, что они не получали ни одного сообщения о двух обсуждаемых должностях класса Д2. |
| Every 20% drunk you are, creatures appear one level lower than they actually are. | Каждый раз, как персонаж пьянеет на 20%, окружающие монстры представляются ему на 1 уровень слабее, чем на самом деле. |
| There were serious concerns about the number of witnesses who refused to testify, some of them because they feared for their safety. | Двадцать четвёртого ноября один из подсудимых, Ивица Крняк, покинул зал суда в знак протеста против решения суда о том, что состояние его здоровья позволяет ему присутствовать на заседании. |
| There exists an opinion that MAs are lagging behind as an's true, sometimes, but as a trend indicator, they are very good. | Если трейдер открывает позиции без минимального анализа для определения хотя бы текущего тренда, то лучше ему идти в казино, где можно стремиться угадать, но нельзя прогнозировать. |
| He keeps Jake, Hayley, and Felix up to date on recent monster activities, and makes sure they have the latest monster-fighting technology. | Он держит Джейка, Хейли, и Феликса в курсе последних событий по борьбе с монстрами, и благодаря ему они имеют последние образцы боевой техники. |
| After StarGate played it to her, they called Blanco from London and told him that she liked the song: She's flippin' out. | После того, как StarGate сыграл её Рианне, они позвонили Бланко из Лондона, чтобы сообщить ему, что она оценила песню, сказав: «Она в бешеном восторге. |
| When Ipswich suffered a succession of injuries among their defenders, they offered him a contract, initially on a week-by-week basis, before securing a year-long deal. | Когда в «Ипсвиче» пострадали от травм сразу несколько защитников, руководство предложило ему контракт первоначально на понедельной основе, а позже была оформлена сделка сроком на один год. |
| She mastered Swedish, helping him with the translation of Strindberg's works that they jointly published in book form in 1912. | Блестящая женщина стала идеальным партнером для Оулэнда: она освоила шведский язык, помогая ему с переводом произведений Стриндберга, которые они совместно опубликовали отдельной книгой в 1912 году. |
| Only in matters on which they had not spoken was he prepared to exercise his own judgement. | В тех же случаях, когда он выходил на поле, ему приходилось действовать не на той позиции, на которой он привык играть. |
| His lectures were original and entertaining, but he threw them in the fire when they had served their purpose-providing the money for furnishing his house. | Его лекции были оригинальными и интересными, но он бросил их конспекты в огонь, когда они выполнили свою задачу, позволив ему заработать деньги для меблировки своего дома. |
| Still, they give him credit - 68% of them - for having the power to resolve the country's principal problems. | И все же они воздают ему должное - 68% из них - за то, что он обладает достаточной силой для того, чтобы решить основные проблемы страны. |
| Feeble at best, they have invariably avoided the type of structural changes Pakistan needs if it is ever to break out of its recurring, worsening crisis. | В лучшем случае эти попытки можно назвать слабыми, так как при их осуществлении постоянно исключалось проведение того типа структурных перемен, которые так необходимы Пакистану, если ему вообще когда-либо суждено разорвать цепь постоянно повторяющихся и с каждым разом все ухудшающихся кризисов. |
| Any caregiver is likely to become the principal attachment figure if they provide most of the child care and related social interaction. | Отцы и другие взрослые могут с равной вероятностью стать главными фигурами, если они обеспечат основную часть ухода за ребёнком и предоставят ему достаточный опыт социальных связей. |
| We have more than 500 items in stock and we are expanding our range of products so that manufacturers can buy all they need from us. | На складе у нас имеется более чем 500 позиций и мы постояно стремимся расширять наш ассортимент таким способом, чтобы каждый производитель покупил у нас совершенно всё, что ему нужно. |
| He follows her, and they journey over the sea together and are seen no more. | В этом случае ему придётся странствовать, пока он не найдёт народ, который не знает моря, ни разу не видел корабли и не солил пищу. |
| It was the highest lung capacity of anyone they had rated at that time - only 16 years of age. | Он стал самым молодым саночником в истории, которому удалось квалифицироваться на Олимпиаду (в то время ему было лишь 16 лет). |
| After Markus "pronax" Wallsten left Fnatic on the 12th of November 2015, they recruited Olof's long-time friend and former teammate Dennis "dennis" Edman. | После того, как Markus «pronax» Wallsten покинул Fnatic 12 ноября 2015 года, руководство организации нашло ему замену в лице бывшего тиммейта Кайбера - Денниса «dennis» Эдмена. |
| The Khana Ratsadon then released all their hostages with the exception of Prince Paribatra, whom they considered too powerful. | После этого Кхана Ратсадон освободила всех арестованных, за исключением принца Париратры, которого считали слишком сильной политической фигурой, чтобы позволить ему оставаться в стране. |
| For example, if an employee indicates they required development in Collection Development, OPALS offers learning options specifically tailored to that capability. | Например, если работник указывает, что ему требуется повысить квалификацию в области подготовки сбора данных, то система СООК укажет возможные варианты обучения, непосредственно предназначенные для развития соответствующих способностей. |
| He again turned out, as Atlético reached the finals of the U-15 Copa do Brasil in 2008, which they eventually lost to São Paulo. | Ему снова удалось блеснуть, когда в 2008 юношеская команда «Атлетико» смогла дойти до финала Кубка Бразилии среди юношей до 15 лет, который она проиграла «Сан-Паулу». |
| Aguila thought he was up against a much larger force - the Spaniards believed that they totalled 6,000 men but didn't realise that the English was a mere detachment. | Агила посчитал, что ему противостоит гораздо большая армия, чем было на самом деле (испанцы считали, что англичан не меньше 6000 человек, хотя в реальности это был лишь один отряд). |
| I mean, it's not like they gave him a picture of himself With fireballs coming out of his eyes While he was strapped into a doomsday machine. | В смысле, ему не дали рисунок с его изображением, на котором у него файерболлы вылетают из глаз, в то время, как он прикован к устройству, способному вызвать конец света. |
| You sent the Finance Police to my place but they found nothing because there were no irregularities in my accounts and there never will be. | Я еще сказал ему, что опасность такой рыбной ловли в том, что рыбы, заметив сеть, успевают не только сами улизнуть, но и предупредить других. |