And what did they place upon his head? |
А что они надели ему на голову? |
However, no doubt my elder son will change all that if they leave him anything to inherit. |
Ну, да мой старший сын, без сомнения, всё это исправит, если, разумеется, ему будет что наследовать... |
Michael cried and cried, till they told him to put it under his pillow for the Toe Fairy. |
Майкл плакал и плакал пока братья не подсказали ему положить палец под подушку для Пальцевой Феи. |
Once they set sail, He did what he wanted. |
Он все делал так, как было угодно ему. |
Not sure the mayor would've given him the key to the city if he knew about Joan Solodar and that body they buried. |
Не уверен, что мэр вручил бы ему ключ от города, знай он о Джоан Солодар и похороненном ими теле. |
Why would they worry about Kettering forest? |
Чего бы ему беспокоиться о лесе Кеттеринга? |
If a person is incapable of doing ordinary work or carrying out comparable activities, they are paid a daily allowance under the sickness insurance scheme. |
Если лицо не в состоянии выполнять обычную работу или осуществлять другие аналогичные виды деятельности, ему выплачивается ежедневное пособие в рамках системы страхования по болезни. |
Key personnel, provided by African countries under the United Nations stand-by arrangements, will be included in these technical planning teams for the operations in which they will be participating. |
Ключевой персонал, предоставляемый африканскими странами в соответствии с резервными соглашениями Организации Объединенных Наций, будет включаться в эти группы по техническому планированию операций, в которых ему предстоит участвовать. |
Accountability starts at the highest level with the obligation of the Secretary-General to report to policy-making organs on the implementation of the programmes that they have mandated. |
Подотчетность начинается уже на высшем уровне с обязательства Генерального секретаря отчитываться перед директивными органами о выполнении программ, в отношении которых ему предоставлен мандат. |
That means they pay you to stay drunk. |
То есть ему платили, чтобы он был пьян |
He knows they're here, he wants them here. |
Он знает, что они здесь, они нужны ему здесь. |
No, they just came, to tell him that his place in Fremantle had been broken into. |
Нет, они просто приходили, чтобы сказать ему, что в его жилье во Фриментле кто-то вломился. |
When they raise their dead demon husband, she would be there to help us put him back where he belongs. |
Когда они возродят своего мертвого демона-мужа, она будет с нами и поможет отправить его туда, где ему место. |
You give him the note, he telegraphs the board of the railroad, they pay, we all go home rich. |
Ты даешь ему записку, он телеграфирует правлению железной дороги, они платят, мы все идем богатыми домой. |
If we call a code, they will rush him to surgery and replace his LVAD, and then he will stabilize. |
Если мы вызовем помощь, они отвезут его на операцию и заменят ему аппарат, а затем, он стабилизируется. |
He can't even replace the glasses Grandma bought him, no matter how many times they break. |
Он даже не может поменять очки, которые ему купила бабушка, и не важно, сколько раз он их ронял. |
Well, he has to have surgery in a few days, but they expect he'll make a full recovery. |
Ему сделают операцию в течение этих нескольких дней, и они ожидают, что он полностью восстановится. |
Insurance companies might profitably accord the same sort of attention to gain business in this subsector as they exhibit to book business from industrial firms in urban areas. |
В целях развития своей деятельности в этом подсекторе страховщики могли бы с определенной выгодой для себя уделять ему такое же внимание, как и в случае заключения страховых договоров с промышленными предприятиями в городских районах. |
Nor did they present the Committee with serious grounds for believing that X risked being tortured if he was expelled to Algeria. |
Равным образом Комитету не были представлены серьезные доказательства, позволяющие предположить, что в случае высылки Х в Алжир ему может грозить там применение пыток. |
We hope that they and their leaders will help Ambassador Mestiri in carrying out his mission and achieving the goals that the Afghans themselves aspire after. |
Мы надеемся, что они и их лидеры окажут послу Местири содействие в выполнении порученных ему задач и достижении целей, к реализации которых стремятся и сами афганцы. |
The things they had him chopping off would have turned your stomach. |
От того, что ему приходилось обрезать, тебе стало бы плохо. |
But we know from the news, they're not lending. |
Но, как мы знаем, никто ему не дал. |
How much do you think they're offering him? |
Сколько, ты думаешь, они ему предлагают? |
He was so eager to make a contribution to the Time Destructor that they've let him make one. |
Он так стремился внести свой вклад в Деструктор Времени, что они позволили ему это. |
You probably know, when the Army gives a man a battlefield commission... they usually don't let him stay with the same company. |
Ты знаешь, что, если офицеру дают звание боевого командира ему нельзя оставаться а одной и той же роте долго. |