They should also be allowed to use appropriate means to ensure that agriculture continued to play its proper role. |
Им следует также дать возможность использовать надлежащие средства для обеспечения того, чтобы сельское хозяйство по - прежнему играло присущую ему роль. |
They have caused untold economic and social damage and have adversely affected the continent's development. |
Они причинили ему неисчислимый социально-экономический ущерб и оказали негативное влияние на его развитие. |
They must be allowed to exercise their right to self-determination. |
Необходимо предоставить ему возможность для осуществления своего права на самоопределение. |
They look to us to help them build lives not defined by conflict. |
Народ Конго надеется, что мы поможем ему построить жизнь, свободную от конфликтов. |
They then shot him several times in the head", said DFLP deputy Abu Leila. |
Затем они несколько раз выстрелили ему в голову», - сообщил представитель ДФОП Абу Лейла. |
They expressed their thanks for his guidance in bringing the matter to a conclusion that would be most satisfactory to all concerned. |
Они выражали ему благодарность за его руководство в поиске такого решения этого вопроса, которое удовлетворило бы всех присутствовавших. |
They nonetheless invite him to move forward from theory to concrete action to achieve his proclaimed accountability objectives. |
Тем не менее они предлагают ему перейти от теории к конкретным действиям для достижения провозглашенных им целей в области обеспечения подотчетности. |
They also enable it to allocate resources on the basis of its long-term objectives consistent with the priorities defined by its governing bodies. |
Они также позволяют ему выделять ресурсы с учетом его долгосрочных целей, согласующихся с приоритетами, которые были определены руководящими органами. |
They told him then that his investments in Florida would be halted. |
Тогда ему заявили, что его капиталовложения во Флориде будут арестованы. |
They also noted that the poor did not represent an undifferentiated group of people, but a highly diversified one. |
Они отметили также, что бедное население не является однородной социальной группой и что ему свойственна высокая дифференциация. |
They should be allowed to express their will immediately in a free, fair and democratic referendum. |
Ему должно быть позволено незамедлительно выразить свою волю в ходе свободного, честного и демократического референдума. |
They should do even more to support green technologies and make them one of tomorrow's growth industries. |
Ему следует прилагать больше усилий для поддержания природосберегающих технологий и применять их в будущем для обеспечения роста промышленности. |
They often undertake patrols and provide force protection escorts without adequate communication and transportation assets. |
Ему часто приходится проводить патрулирование и обеспечивать сопровождение в целях защиты войск без надлежащих средств связи и транспорта. |
They should afford the Special Rapporteur their full cooperation, allowing him to carry out in situ visits in fulfilment of his mandate. |
Они должны в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и разрешить ему совершать поездки на места во исполнение его мандата. |
They can then decide for themselves, at their own expense, how much further treatment he should have. |
Тогда они могут решать для себя, и за свой счет, какой объем дальнейшего лечения ему нужен. |
They must now demonstrate that their commitment is genuine by upholding promises made to the Canadian people over 20 years ago. |
Сейчас они должны продемонстрировать свою подлинную ему приверженность и выполнить обещания, данные канадскому народу более 20 лет назад. |
They put in question the international nuclear non-proliferation regime, creating a situation that poses a real challenge to it. |
Они ставят под вопрос международный режим ядерного нераспространения, создавая ситуацию, которая бросает ему самый настоящий вызов. |
They have been a positive challenge, which he has enjoyed tremendously. |
Это была позитивная задача, и она доставляла ему колоссальное наслаждение. |
They are not appointed by, accountable to or agents of the PFDJ Economic Affairs Department. |
Они не назначаются Департаментом по экономическим вопросам НФДС, не подотчетны ему и не являются его агентами. |
They promised that this information would not be used in the indictment. |
Он обещали ему, что эта информация не будет использована в обвинении. |
They overcame some initial resistance from Government security forces to accessing the camps. |
Вначале ему потребовалось преодолеть некоторое сопротивление со стороны правительственных сил безопасности на подступах к лагерям. |
They will remember those who helped them during the transition to a democratic and pluralistic federal system. |
Он будет помнить тех, кто помог ему в переходный период на пути к демократии и плюралистической федеративной системе. |
They would assist military personnel to understand their humanitarian obligations and help them apply the law consistently in combat situations. |
Они помогали бы военному персоналу понимать свои гуманитарные обязанности и способствовали бы ему в последовательном применении права в боевых ситуациях. |
They told him that he had unlawfully crossed the national frontier and asked him to provide written explanations. |
Они сказали ему, что он незаконно пересек государственную границу, и заставили написать объяснительную записку. |
They arrested the author at his home, without allegedly reading him his rights. |
Они арестовали автора в его доме, предположительно не зачитав ему его права. |