Together, they will play a key role in forming and framing the region's development path. |
Сообща им предстоит сыграть ключевую роль в формировании процесса дальнейшего развития региона и придания ему соответствующих рамок. |
One participant stated that he would miss the outgoing members because they had forged common ground on many issues. |
Один участник заявил, что ему будет не хватать членов, выбывающих из состава Совета, поскольку им удалось достичь согласия по многим вопросам. |
The guards apparently agreed but in the meantime they secretly contacted the Ministry of Security. |
Эти сотрудники службы охраны, как ему показалось, выразили согласие, но затем в конфиденциальном порядке обратились в Министерство безопасности. |
Later, they asked him to write new confessions. |
Затем они предложили ему дать новые признательные показания. |
After he buried his parents, the author approached the neighbours, but they could not help him. |
Похоронив родителей, автор расспросил соседей, но они ничем не могли ему помочь. |
Nobody should be disadvantaged by the place where they live. |
Никто не должен попадать в ущербное положение из-за того, где ему приходится жить. |
If necessary, they may be provided with an interpreter. |
При необходимости ему предоставляются услуги переводчика. |
The Saharan people were strong and self-reliant but they needed help in order to resolve the political impasse. |
Народ Сахары - это сильный и самодостаточный народ, однако ему нужна помощь, чтобы выйти из политического тупика. |
Employers already have to pay back the arrears that they owe to the worker. |
Работодатели уже обязаны возвращать работнику невыплаченные ему суммы. |
The Chamoru people did not need more words; they needed a United Nations intervention. |
Народу чаморро больше не нужны слова - ему необходимо вмешательство Организации Объединенных Наций. |
In October 2009, the relevant United Nations services had informed him that they had already purchased software for such systems. |
В октябре 2009 года надлежащие службы Организации Объединенных Наций сообщили ему, что они уже приобрели программное обеспечение для таких систем. |
He welcomed the new-found confidence of the Cambodian people after the very difficult historical events they had experienced. |
Он приветствует тот факт, что камбоджийский народ обрел в себе уверенность после трудных исторических событий, которые ему пришлось пережить. |
The doctor said that they would have to shoot him to prevent him doing his job. |
Гражданский же врач заявил, что им пришлось бы его застрелить, с тем чтобы не дать ему возможности сделать свою работу. |
The authorities must cooperate with the Ombudsman and report to him on the steps they have taken to rectify the situation. |
Органы власти должны сотрудничать с Омбудсменом и докладывать ему о предпринятых ими шагах по исправлению сложившейся ситуации. |
Workers have a health card that they can use to receive free treatment. |
У каждого трудящегося есть медицинская карта, позволяющая ему бесплатно получать медицинские услуги, в которых он нуждается. |
An important benefit of memorandums of understanding and service level agreements is that they can consolidate and make cooperation with supplier organizations more predictable. |
Важным преимуществом меморандумов о взаимопонимании и соглашений об обслуживании является то, что с их помощью можно укреплять сотрудничество с предоставляющими данные организациями и придавать ему более предсказуемый характер. |
As he did not write what they wanted he was declared to be under arrest. |
Поскольку он не написал то, чего от него ожидали, ему было объявлено, что он арестован. |
In other words, they are compatible with and conducive to the expansion of democracy. |
Иными словами, они гармонично сочетаются с развитием демократии и благоприятствуют ему. |
When they decided to return to Saudi Arabia, the Syrian authorities did not allow him and his brother to leave the country. |
Когда они решили вернуться в Саудовскую Аравию, сирийские власти запретили ему и его брату покидать страну. |
But to do so, they must enable it to appraise their arguments to this effect. |
Но для этого они должны дать ему возможность оценить их аргументы в пользу иммунитета. |
That is the best support that can be given to them as they wait for freedom and independence. |
Это наилучшая поддержка, какая только может быть оказана ему, ибо он надеется на достижение своей свободы и независимости. |
United Nations agencies make a particularly important contribution to development and humanitarian assistance in the region, and they require our continued support. |
Учреждения Организации Объединенных Наций вносят особенно важный вклад в развитие этого региона и оказание ему гуманитарной помощи, и они нуждаются в нашей дальнейшей поддержке. |
For the past years they have not let him leave China. |
И они не позволили ему покинуть Китай. |
He'll need to get more before they leave town. |
Ему понадобится больше, прежде чем они сбегут из города. |
I just told him football players talk a lot when they're not on the field. |
Я просто сказала ему, футболисты много говорят, когда они не на поле. |