| Billy says they used to turn screws to try and straighten him out. | Билли сказал, что ему вставили винты, чтобы он выпрямился. |
| On the other hand customers may find what they need - products or services for the shortest time. | С другой стороным, клиент может найти нужные ему продукты или услуги в течение кратчайшего времени. |
| However, they do still take a trip to Niagara Falls. | Однако ему не суждено насладиться свадебной поездкой на Ниагарский водопад. |
| The government will not do that, because they have competing needs. | Правительство бы не сделало этого, потому что ему приходится выбирать, куда вкладывать. |
| When people owe Claude MacCready, they pay... one way or the other. | Когда люди должны Клоду МакКриди, они ему платят. |
| Look at his clothes, they've been handed down by his older brothers. | Посмотри на его одежду, она досталась ему от старших братьев. |
| His fingers were bent back until they snapped. | Ему отгибали назад пальцы и поломали их. |
| But to really kind of personify the movement, they wanted to name it. | Но чтобы это движение понастоящему стало воплощением этой идеи - им захотелось дать ему имя. |
| But they thought that it was the mode of quenching the molten metal that hardened it. | Но они считали, что это было способом закаливания расплавленного металла, позволявшим ему затвердеть. |
| Mad Dog sent his promo to the W.W.E., but they rejected him again. | Бешенный пес отправил это в Ш.Ш.Е., но они снова ему отказали. |
| Every day they fought off several fierce attacks from the enemy, preventing him from breaking through to the tractor plant. | Ежедневно они отбивали по несколько ожесточённых атак противника, не давая ему прорваться к тракторному заводу. |
| And then they honeytrapped Bill Wellington to break up the pre-nup, costing him $ 100 million. | А потом они заманили Билла Веллингтона в ловушку чтобы разорвать брачный контракт, что стоило ему 100 миллионов. |
| It says here they took him into surgery for a depressive... crania... | Тут сказано, что ему сделали депрессивную... крани... |
| This artificial chemical pigment is used in salmon to give them nice pink color when they are bred in captivity. | Искусственный химический пигмент, используемый в производстве лосося для придания ему приятного розового оттенка, когда он выращен в неволе. |
| He says they need "groundbreaking thrust". | Ему нравится, когда его называют новатором. |
| Your liaison - give him the numbers and any other support that they ask for. | Твой связной - передай ему цифры и обеспечь любую требующуюся помощь. |
| Moreover, persons who were refused entry must be notified in a language they could understand. | Кроме того, лицо, которому отказано во въезде, должно быть проинформировано о его правах на понятном ему языке. |
| This sense also allows him to identify shapeshifting mutants despite other forms they may take. | Также это чувство позволяет ему отличать мутантов-оборотней, несмотря на принятый ими другой вид. |
| He was able to coordinate the troops on the beaches and organize them as they began to push inland against an anticipated Japanese counterattack. | Ему удалось скоординировать силы на берегах и приступить к продвижению вглубь территории против ожидаемых контратак японцев. |
| So, too, are they manipulating our minds with false beliefs. | Поэтому используют и наш разум, насаждая ему ложную веру. |
| Shorter flashes, even if they are frequent, are tiring on the boatmaster's eyes and hinder orientation. | Более короткие, хотя и частые вспышки утомляют глаз судоводителя и затрудняют ему ориентацию. |
| Once asylum-seekers were granted asylum, could they apply for Yemeni nationality? | Если лицо получило убежище, может ли оно обратиться с просьбой о предоставлении ему йеменского гражданства? |
| With sudden fears of the solitude they've made for themselves. | Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают. |
| Every day they offer us new contracts. | Меня это не касается, а ему нужен полный покой. |
| He will be in camps and on battlefields and so must they. | Ему придётся бывать в лагерях и на полях сражений, книги должны находиться при нём. |