He overheard something he shouldn't have so they cut off one of his ears. |
Он услышал то, что ему не следовало и ему отрезали одно ухо. |
But first, they would come up against their most evil opponent. |
Но для начала, ему придется встретиться с самым опасным и зловещим соперником - |
It seems counter-intuitive to adult learning, but remember, eight-year-olds live in a society where most of the time they are told, don't do this, you know, don't touch the whiskey bottle. |
Это выглядит как противоположность обучению взрослых, но помните, что 8-летний ребенок живет в обществе, где большую часть времени ему говорят, чего не надо делать, ну вроде: "Не трогай эту бутылку виски". |
So the park ranger said he thought he heard wolves howling, but they're not native to the area, so he came down here to check it out. |
Смотритель парка сказал, ему показалось, что он услышал волчий вой, но они не водятся в этой местности, поэтому он спустился сюда проверить. |
But when he threatened to resign, they gave it to him, |
и угрожал, что иначе уйдёт из армии. и они дали ему такую возможность. |
And they're all like, That's a good point, Bear, let's try that. |
А они ему: "отличная мысль, Медведь, давай попробуем это". |
The kind where they hacked off his hands and feet with a machete... |
В том смысле, что они отрубили ему руки и ноги своими мачете |
And what did they answer? [Class] |
И что же они Ему ответили? |
Will anybody in Tamil Nadu dare say that they don't like him? |
Посмеет ли кто-нибудь в Тамилнаде сказать, что он ему не нравится? |
On the other hand, if they hadn't believed him, Ed Gein would never have had the opportunity to commit those heinous crimes for which he became most famous. |
С другой стороны, если бы они ему не поверили, у Эда Гейна никогда не было бы возможности совершить те чудовищные преступления, за которые он и стал известен. |
What, I'm supposed to believe they told him their names? |
Что, я должен верить, что они сказали ему свои имена? |
If Obama submits both treaties to the Senate in 2010, he will need to convince the public that they serve an integrated strategy for enhancing national and international security. |
Если Обама передаст оба договора в сенат в 2010 году, то ему нужно будет убедить общество, что они служат интегрированной стратегии по укреплению национальной и международной безопасности. |
When the G-20 leaders meet in London, they should consider giving the IMF the independence it needs to become an effective guardian of global financial stability. Putting independent experts on this Board will be a key step in that direction. |
Когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в Лондоне, им стоит рассмотреть возможность предоставления МВФ независимости, которая ему так необходима, чтобы стать эффективным стражем глобальной финансовой стабильности. Предоставление мест в Совете независимым экспертам будет ключевым шагом в этом направлении. |
Unlike my loan to Hal, the IMF usually does ask government officials to show how they plan to put their country back on its feet. |
В отличие от моего займа Хэлу, МВФ обычно просит правительственных чиновников показать ему, как они планируют снова поставить свою страну на ноги. |
And when they told him that he had to go train girls, he had no idea what to expect. |
Когда он узнал, что ему придётся обучать девушек, он не знал, чего ожидать. |
One was sick and the other one was healthy, so he had to make sure they ate the proper food. |
Одна - больная, а другая - здоровая, ему необходимо было удостовериться, что они правильно питаются. |
In response, Sticky Fingaz wrote a detailed letter asking for the song to be used, and they granted him permission under the condition he could not change a single word from the original version. |
После этого Sticky Fingaz написал им подробное письмо с прошением, и они дали ему разрешение при одном условии: он не мог изменить ни одного слова из песни Луи Армстронга. |
Kirill was forced to resign his command of the Naval Guards, but nevertheless his men remained faithful and they continued to guard Kirill and Victoria's palace on Glinka Street. |
Кирилл был вынужден уйти в отставку с военной службы, но тем не менее его люди остались верны ему и продолжали охранять дворец великого князя на улице Глинки. |
Well, hypothetically, I'd have to report them to Mission Control and recommend they have a serious psych evaluation, and bar them from any E.V.A. activity or landings. |
Ну, гипотетически, мне бы пришлось доложить о нем в Центр Управления и порекомендовать провести его серьезную психологическую оценку, и запретить ему любую внекорабельную деятельность или высадки. |
C.K.'s first language was Spanish; it was not until after they moved back to the U.S. when he was seven that he began to learn English. |
Первый язык Луи - испанский, только после возвращения в США, когда ему было семь лет, он начал изучать английский язык. |
He's 70 years old, and the closest thing that he's had to a vacation is when they put a pacemaker in him four years ago. |
Ему 70, и что-то, похожее на отпуск, у него было 4 года назад, когда ему ставили кардиостимулятор. |
And when I find whoever let it out, they're dead! |
И если я узнаю, кто его выпустил, ему не жить! |
Well, then maybe they could all chip in and buy him some deodorant. |
Тогда может им всем скинуться и купить ему дезодорант? |
Tell him they're about to shift the narcotics case over to the federal court because a state witness was murdered. |
Скажи ему, что дело хотят передать в федеральный суд, в связи с тем, что был убит свидетель обвинения. |
What does he know? -What they tell him. |
Лишь то, что они ему говорят. |