This forces the user into deciding what they really want and eases the process for Portage, our package management system, to make useful decisions. |
Это позволяет пользователю решить, что же ему на самом деле надо, и облегчить работу с Portage, нашей системой управления пакетами. |
If a person wins, then they are granted their life and a wish. |
Если человек побеждает, то ему даруется свобода и одно желание. |
That person goes to the Bank, where they tell him he is not allowed to enter. |
Этот человек направляется в банк, где ему заявляют, что он не имеет права на вход. |
It referred to information received from UNHCR stating that partisans of President Gamsakhurdia are not persecuted only because they supported him. |
При этом Совет исходил из полученной от УВКБ информации о том, что сторонники президента Гамсахурдия не подвергаются преследованиям лишь за то, что они оказывали ему поддержку. |
A day later to it has interrupted bones on hands and legs, but next morning they again became the whole. |
Через день ему перебили кости на руках и ногах, но наутро они опять стали целыми. |
Interested developers should send him a mail and ask for an account, if they want to explore Debian GNU/Hurd or test or compile their packages. |
Заинтересованные разработчики, желающие изучить Debian GNU/Hurd или тестировать и компилировать свои пакеты, могут отправить ему письмо и попросить завести учётную запись. |
Before his release, the police told him that they had arrested him for publishing articles accusing the police of extortion and arbitrary arrests. |
Перед освобождением полицейские сказали ему, что задержали его за публикацию статей, где он обвиняет полицию в вымогательстве и произвольных арестах. |
Hurley asks Johnny to promise that they will never change, and Johnny does so. |
Хёрли просит Джонни пообещать ему, что ничего между ними никогда не изменится, и Джонни соглашается. |
Growing up, he had actually wanted to get involved with boxing or kickboxing but his parents would not allow it because they thought the competition was too violent. |
Повзрослев, хотел заниматься боксом и кикбоксингом, но родители не позволяли ему, потому что думали, что конкуренция будет слишком жёсткой. |
According to some sources, they married in 1914, and in 1915 she bore him his first child, Benito Albino Mussolini. |
Согласно некоторым источникам, они поженились в 1914 году, а 11 ноября 1915 года она родила ему первого ребенка Бенито Альбино Муссолини. |
With the help of Harley Quinn, the Joker kills the owner and asks the shocked audience if they are willing to help him take his city back. |
С помощью Харли Квинн Джокер убивает нового владельца и спрашивает у шокированной публики, помогут ли они вернуть ему его город. |
Later on, they go to a diner for lunch, and Brody excuses himself to get something at the drugstore. |
Позже, они идут в забегаловку на обед, и Броуди делает отговорку, что ему нужно что-то взять в аптеке. |
Afterwards, Carrie finds Brody and tells him about the polygraph test he has to take; they schedule it for the following day. |
Позднее, Кэрри находит Броуди и говорит ему про проверку на полиграфе, которую он должен пройти; они запланировали её на следующий день. |
Viktor releases the associates and they in turn, leave him with a part of the arsenal brought with them, including a box of dynamite. |
Виктор отпускает сообщников, они же, в свою очередь, оставляют ему часть привезённого с собой арсенала, включая ящик динамита. |
While the secrecy and caution Jones demanded in recruiting led to decreased overall membership, they also helped him foster hero worship of himself as the "ultimate socialist". |
В то время как секретность и осторожность, которых требовал Джонс при наборе, привели к снижению общего членства, они также помогли ему способствовать поклонению себе, как «окончательному социалисту». |
After they meet, everything falls into place for Lucas, as she urges him to "write what you know". |
После их встречи, всё начинается складываться в голове Лукаса, так как она ему говорит писать, что знает. |
The biggest difference is the reverence they hold, shown in statues, for Galactus and the multitude of heralds who operate for him simultaneously. |
Самая большая разница в том, что у них показаны статуи Галактуса и множество его герольдов, которые одновременно служат ему. |
Sampson also said that other warders, specifically Christo Brand, had told him in interviews that they suspected Gregory of spying for the government. |
Сэмпсон также отметил, что другие надзиратели, например Христо Марка, признались ему в интервью, что подозревали Грегори в шпионаже в пользу правительства. |
This phenomenon and its consequences are recognized by many Governments in our region, and they must be confronted by the international community in the strongest possible terms. |
Многие правительства нашего региона осознают характер этого явления и его последствия, и международное сообщество должно дать ему самый решительный отпор. |
The provincial government recently announced that they plan to rename the town with a traditional African name, as the current name bears colonial connotations. |
Местное правительство недавно заявило, что планирует переименовать город, дав ему традиционное африканское имя, так как нынешнее несёт колониальную коннотацию. |
This way, if a user logs in from several computers, they will not have to go through the agreement process several times. |
Таким образом, если пользователь входит с различных компьютеров, ему не нужно будет проходить процесс принятия соглашения несколько раз. |
Police officials were quoted as advising him to refrain from public activities as they 'could not guarantee his safety'. |
По сообщениям прессы, полиция посоветовала ему воздержаться от публичных выступлений, поскольку не в состоянии «гарантировать личную безопасность». |
In Week 12, Ralph finds Wonder Girl and she tells him they stole the clothes and ring to make a Sue dummy. |
Во время событий 12 выпуска Ральф встречает Чудо-девушку и она ему раскрывает, что украденные кольцо и одежда нужны, чтобы сделать куклу Сью. |
But if they caught this man, he pays a fine of 500 rubles. |
Но даже если такой человек попался, то ему грозит всего лишь штраф в 500 руб. |
The question is because they did a commercial without taking generic benefits and others like it, introducing communicative benefits without doing it literally. |
Вопрос в том, что они коммерческие, не принимая основные преимущества и другие подобные ему, представляя коммуникативной выгоды, не делая это в буквальном смысле. |