| OHCHR therefore needed the treaty bodies to express their views on the matter so that they could be relayed to the relevant units. | В этой связи Управлению Верховного комиссара необходимо, чтобы договорные органы сообщили ему свои мнения по этим вопросам, с тем чтобы он мог довести их до сведения соответствующих служб. |
| For instance, the Special Rapporteur has met with irregular migrants who reported having been detained and subsequently released when they paid the police a bribe. | Так, Специальный докладчик встречался с такими мигрантами, которые сообщили ему о том, что они были подвергнуты задержанию и затем освобождены, после того как дали взятку полицейским. |
| It should specify precise time frames for these procedures and ensure they are fully accessible to asylum seekers, especially at the second instance. | Ему следует установить конкретные сроки для осуществления таких процедур и обеспечить их полную доступность для просителей убежища, особенно в судах второй инстанции. |
| I shall tell him... that they are Italian... | Я скажу ему, что это итальянские рисунки, |
| My mother was just 14 when they met, he was 22. | Моей матери было 14, когда они познакомились, а ему было 22. |
| He said he thought you'd want to know that they're having an emergency board meeting over there tonight. | Ему кажется, ты должен знать, сегодня вечером назначена срочная встреча правления. |
| Well, he eats two weeks, and they shitcan him out the unit. | В итоге ему впаяли 2 недели и выпнули из отдела. |
| Or rather, if they had let him persist... my son would be today a great painter, or a great sculptor. | Даже просто, если бы ему дали такую возможность, мой сын давно уже стал бы великим художником или скульптором, ведь у него же был выбор. |
| The Chairman thanked the members of the Commission for the honour they had conferred on him in electing him to chair the current session. | Председатель благодарит членов Комиссии за оказанную ему честь, избрав его Председателем текущей сессии. |
| Maybe if we could just figure out what it is, Then they'll let us out of here. | Может, если мы узнаем что ему нужно, то нас отсюда выпустят. |
| In the end, they just leveled with him. | В конце концов, ему все открыли. |
| I return the money because no one should be paying for food they do not like. | Я возвращаю деньги, потому что никто не должен платить за то, что ему не нравится. |
| Wait, here, in the hospital, Bob St. Clare gets gangrene, they amputate his leg, but it's too late. | Постойте, вот здесь Сан Кляр в больнице, у него гангрена, ему ампутируют ногу, но не успевают. |
| Why would they want to find you? | С чего бы ему искать тебя? |
| You need to put yourself in a position where you can do something that they can't. | Надо просто занять положение, где тебе будет доступно больше, чем ему. |
| No one knows how to say what they like to say. | Никто не может сказать, что ему надо. |
| He had to repeat all this story to the sergeant and they showed him the dead father stretched out under a sack, if he recognised him. | Ему пришлось повторить всю эту историю сержанту и ему показали мёртвого отца под мешком, для опознания. |
| If the complaint goes though, they'll have a ruling against you. | Если его судья поверит ему, то решит все не в нашу пользу. |
| When they gave him a three-page spread in The Lancet, we realised he was something special. | Когда ему посвятили З разворота в журанле "Ланцет", мы поняли, что он особенный. |
| If they do know each other, we'll have her make a controlled call. | Если они знакомы, попросим ее позвонить ему в нашем присутствии. |
| He and Shelly, they need to talk about this, about what's best for the baby. | Ему с Шелли нужно поговорить о том, что лучше для ребенка. |
| She said that he had some things he needed to figure out before they could go public. | Она сказала, ему нужно выяснить несколько вещей до того, прежде, чем они смогут открыто встречаться. |
| Since his automatics won't be able to track us, they will merely inform him of what he thinks he already knows. | Поскольку автоматика окажется не в состоянии нас отследить, она просто проинформирует его о том, что, как он считает, ему уже известно. |
| The emperor knew, as I did... if Anakin were to have any offspring... they would be a threat to him. | Император знал, как и я... что если у Энакина будут дети... то они станут угрозой ему. |
| When they told Jaime he wasn't allowed in the birthing room, he smiled and asked which one of them proposed to keep him out. | Когда Джейме говорили, что ему нельзя присутствовать при родах, он улыбался и спрашивал, кто из них попробует ему помешать. |