So we have therefore decided to pass the honour onto someone whose lifetime's work means that they're better qualified than anyone else alive to decide which of these beautiful babies should go home with a prize. |
Поэтому мы решили передать эту честь человеку, чей многолетний опыт работы позволяет ему, как никому другому, авторитетно оценить, кому из этих прекрасных детей достанется приз. |
Provide your customers with products they need, and encourage that need a little bit to stimulate your market and soon your customers will depend on you. |
Дайте клиенту то, что ему нужно формируйте его запросы, стимулируйте рынок и он будет зависеть от вас. |
If it is convenient for a large piece of software or an aggregate of software to be distributed by some media, such as CD, the vendor is free to charge what they like. |
Часть программного обеспечения или программное обеспечение, которое имеет большой объем удобно распространять на каком-либо носителе, например на CD, и продавец может записать туда все что ему нравится. |
But I would go out of my way to be supportive of them so that hopefully, one day, they would be comfortable enough to tell me themselves. |
Но я вышла бы из положения с надеждой,... что однажды, при удобном случае, расскажу ему все. |
When Custer's body was found after little big horn, they reported that a native American woman had taken a sewing needle and jammed it into his ear so that he could better hear them in the afterlife. |
Когда тело Кастера было обнаружено после битвы при Литтл-Бигхорн, сообщили, что индианка взяла швейную иглу и всадила ее ему в ухо, чтобы он лучше слышал их в загробной жизни. |
He was then given back his identity documents so he could travel to Sweden, on the understanding they would again be turned over to the authorities upon his return. |
Затем ему разрешили забрать их назад, чтобы поехать в Швецию, с тем условием, что он обязуется вернуть их по возвращении. |
Undercover agents may in fact be called as witness in a trial, without prejudice to the issue of whether to keep their identity a secret after they have made a statement at an oral or public hearing. |
По существу, тайный агент может быть вызван в суд в качестве свидетеля, но ему не должны задаваться вопросы относительно его личности после его публичного выступления. |
At the beginning of the project our programmers suggest the customer should approve the documentation that is compiled considering the sphere of his business, they also give the information about possible technologies of devising the particular project and hardware. |
При проектировании решения наши специалисты предлагают Заказчику утвердить документацию, составленную с учетом области деятельности Заказчика, предоставляют ему информацию о возможных технологиях разработки его заказа и аппаратном обеспечении. |
One cannot but admit that collectors generally do a great deal, rescuing objects of art from the depths, as it were, where they are probably threatened with peril. |
Нередко они представляют собой совокупность картин, подобранных без какой-либо системы. Начинающий коллекционер некоторое время покупает что нравится, что показалось ему недорогим. |
But at the same time they feel very thankful for the opportunity he gives the youth, masters and just photolovers to learn on works of FIAP acknowledged artists. |
Но в то же время глубоко признательны ему за то, что он дает возможность молодежи, мастерам фотографии и просто любителям развиваться, открывать и находить себя. |
Kisling came to choose his models, they posed for him in the morning, and, after all, the walls of the Sphinx were hung with portraits painted by him. |
Кислинг приходил выбирать себе натурщиц, они позировали ему по утрам, и, в конце концов, стены "Сфинкса" были увешаны написанными им портретами. |
Moroder later expressed that the duo could have been more precise when they had interviewed him, as he felt his recording had faltering grammar as a result. |
Мородер позже высказывал мнение, что дуэт мог быть более точным, когда они его интервьюировали, поскольку ему казалось, что он допустил несколько грамматических ошибок. |
He looked down with derision on the proposal of the king of the Dardanians possibly Monunius who sent delegates to say that they could offer 20,000 warriors to assist him. |
Он с насмешкой ответил на предложение дарданского царя (возможно, Монуния I), который предлагал ему в помощь 20000 своих воинов. |
The article doesn't go into the detail of his immigration problems, but they apparently were so complicated that even a marriage to a US citizen couldn't help his legal status. |
Умалчивается в статье о том, какие конкретно проблемы были о Виталия, но дело кончилось тем, что факт женитьбы на американке не помог ему с иммиграцией. |
On September 22, 2015, the band announced that they had parted ways with bassist Mike Leon (who had joined Soulfly), and had replaced him with Nick Schendzielos from Cephalic Carnage and Job for a Cowboy. |
22 сентября 2015 года группа объявила о том, что они расстались с басистом Майком Леоном и на замену ему поставили Ника Шенджелиуса из Cephalic Carnage и Job For a Cowboy. |
The editors at the magazine were impressed by Moore's work and decided to offer him a more permanent strip, starting with a story that they wanted to be vaguely based upon the hit film E.T. the Extra-Terrestrial. |
Редакторы журнала, впечатлившись работой Мура, предлагают ему постоянную полосу, которую они хотят начать с истории, основанной на фильме «Инопланетянин» (Е.Т. the Extra-Terrestrial). |
It would also like to reiterate its commitment to a peaceful, definitive solution, consistent with international law, to this issue, which remains for the people of Morocco, and they are unanimous on this point, a question of full realization of its territorial integrity. |
Ему также хотелось бы вновь подтвердить свою приверженность обеспечению мирного и окончательного урегулирования этого вопроса в соответствии с нормами международного права, который остается для всего марокканского народа вопросом, касающимся обеспечения его территориальной целостности. |
Though he looked straight ahead as he marched, Murray was informed by de Crillon and his deputy the Baron de Falkenhayn that many of the French and Spanish wept at what they saw. |
Хотя Мюррей смотрел прямо перед собой, де Крильон и его заместитель барон де Фалькенхайн сообщили ему, что многие из французов и испанцев от этого зрелища плакали. |
On 28 March 2009, UK Prime Minister Gordon Brown stated that there was "nothing to discuss" with Cristina Kirchner, the Argentine president, over sovereignty of the islands, when they met in Chile on his pre-2009 G-20 London Summit world tour. |
28 марта 2009 года премьер-министр Великобритании Гордон Браун заявил, что ему нечего обсуждать с президентом Аргентины Кристиной Киршнер по вопросу принадлежности Фолклендских островов на встрече в Чили перед Лондонским саммитом G-20. |
It resisted the colonial office's request for the permanent appropriation for the civil list in return for control of the extensive Crown lands of the colony, and temporarily withheld salary and housing to Kennedy until they had achieved their aim. |
Она отклонила требование Министерства по делам колоний установить для Кеннеди цивильный лист в обмен на контроль над коронными землями колонии и даже на некоторое время задержала выплату ему зарплаты и оплату проживания. |
The movies were so lucrative and popular that in 1918 they offered Arbuckle a three-year, $3 million contract (equivalent to about $50,000,000 in 2018 dollars). |
Кинофильмы были настолько популярными и прибыльными, что в 1918 году ему предложили 3-летний контракт на сумму $3 миллиона ($43057003 по нынешним деньгам). |
You can pick up anybody in the United States and take them wherever they want to go at a moment's notice, for 54 cents a mile or less. |
Вы можете подобрать любого пассажира в США и тут же отвезти его туда, куда ему нужно, за 54 цента за милю или меньше. |
In 1967, Webb and his wife sold all they owned and moved to Hilversum in the Netherlands, where a Dutch journalist and race organiser, Charles Ruys, had offered to find him a club and accommodation. |
В 1967 году Уэбб с женой продали всё своё имущество и переехали на постоянное жительство в Хилверсюм, Нидерланды, где местный голландский журналист Чарльз Руйс помог ему найти команду и обустроиться. |
John Frusciante came up with the music for the song while playing at his house and told the other band members they would have to hear it but he had to play it with somebody because of its deceptive downbeat. |
Джон Фрушанте придумал музыку для песни репетируя у себя дома, он сказал другим членам группы они должны услышать это, но ему должен кто-нибудь подыграть, из-за выраженной сильной доли такта. |
Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, and have verified that they are in possession of the secret key (e. g. by sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted). |
Выберите это в том случае, если вы проверяли идентификатор этого лица и проверили что он владеет этим закрытым ключом (например, отправлял ему зашифрованные письма и просили его расшифровать их). |