He sent them more games and they sent him a cheque for £450-a bit of a problem for a teenager who did not yet have a bank account. |
Он отправил в этот журнал еще несколько игр, и они прислали ему чек на £450 - небольшая проблема для подростка, который не имеет банковского счета. |
After the ordeal, Marius and Bianca (who helped him in his recovery and whom he made a vampire to aid him), lived very briefly in many northern Europe towns before they settled for a while in Dresden. |
После этого Мариус и Бьянка, которая помогла ему вылечиться, и, которую он сделал вампиршей, жили некоторое время во многих городках северной Европы, прежде чем осесть в Дрездене. |
He rolled over on them to the feds... and they just cut his throat from ear to ear. |
Он сдал их федералам... и они просто перерезали ему глотку от уха до уха. |
And I'd like to know who it is, so I can let them know that they have lost my trust forever. |
И я хочу знать, кто он, чтобы сообщить ему, что он утратил мое доверие навсегда. |
On the other hand, he is also powerful enough that two of the Heavenly Commanders declined to join him on the battlefield as they would be merely a hindrance to him. |
Также он настолько силён, что двое из 12 стражей отказались помогать ему в бою, так как, по их словам, они будут лишь путаться под ногами. |
On July 4, 2007, Craig announced on the ScrewAttack podcast, Sidescrollers, that Uwe Boll sent him an e-mail response stating that they had successfully managed to be cast as extras. |
4 июля Заикающийся Крэйг объявил через подкаст ScrewAttack, что Уве Болл прислал ему электронное письмо, в котором сообщил, что они включены в состав актёров, исполняющих дополнительные роли. |
However, when a boy Davey sees inside Mackey's house appears on the back of a milk carton days later, they agree to help him investigate. |
Однако они начинают верить ему, когда несколько дней спустя мальчика, которого Дейви видит в окне дома Макки, они увидели на обороте коробки с молоком. |
Increasingly isolated, Aguirre hoped that the foreign powers could intervene, but when, on 11 January, he asked the diplomatic corps in Montevideo whether they would provide military assistance to him and his government, none responded positively. |
Агирре надеялся на вмешательство иностранных держав, но когда он 11 января обратился к дипломатическому корпусу в Монтевидео с вопросом о военной помощи ему и его правительству, положительных ответов не последовало. |
Over the course of two and a half years, he lived in the development team's office, as he had to render the scenes with the approximately 150 Unix-based computers of his coworkers after they left work at the end of a day. |
В течение следующих двух с половиной лет Сато фактически жил в офисе группы разработчиков, поскольку ему приходилось работать над видеороликами на 150 UNIX-компьютерах своих коллег, когда у тех заканчивался рабочий день. |
He succeeded in collecting a force at Ambala on 17 May, and they began advancing to Karnal, where most of the British civilians who had escaped from Delhi were taking shelter. |
К 17-му мая ему удалось собрать силы в Амбале, войско отправилось к Карналу, где нашло убежище большинство британских гражданских, бежавших из Дели. |
Keep everybody where they're supposed to be. |
Чтобы держать всякого там, где ему место |
By not treating the wholeness of a person, by not acknowledging their potency, we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have. |
Пренебрежением целостностью человека, игнорированием заложенного в нём потенциала, создаётся ещё один нездоровый очаг сверх того естественного препятствия, с которым ему приходится бороться. |
I'm going to give you some building blocks and they're nonrectilinear cactus building blocks, so it's totally legit. |
Я, хороший хиппи-папочка, сказал ему: «Ты почитаешь эту книгу, посмотришь картинки. |
The pressure to produce work may in itself contribute to writer's block, especially if they are compelled to work in ways that are against their natural inclination (i.e. with a deadline or an unsuitable style or genre). |
Сама необходимость иметь на выходе продукт может способствовать кризису, особенно если автор вынужден работать несвойственным ему образом (то есть под угрозой надвигающегося крайнего срока или в неподходящем стиле или жанре). |
However, when he became aware of the plot between the cardinals and the Norman princes to force the papal tiara on him, he would not enter Rome unless they swore to abandon their design. |
Однако, когда ему стало известно о заговоре между кардиналами и норманнскими князьями по поводу возложения на него папской тиары, он отказался войти в город. |
Why didn't they just send in a pinch-hitter? |
Почему бы ему просто не кидать в пинчера? |
You can pick up anybody in the United States and take them wherever they want to go at a moment's notice, for 54 cents a mile or less. |
Вы можете подобрать любого пассажира в США и тут же отвезти его туда, куда ему нужно, за 54 цента за милю или меньше. |
He shares his good fortune with his old fellow wage slaves, and when they assist him in his various extralegal activities, he lectures them on the futility of trying to extort money from people who simply don't have any to spare. |
Он разделяет свою удачу со старыми друзьями, а когда они помогают ему во всяких преступных делах, учит их, что нельзя вымогать деньги у тех, кто не может платить вовремя. |
Some enemies can also be stunned if they are jumped on, such as the one-eyed Yorps, which block Keen's path but do not harm him. |
Некоторые враги могут быть оглушены прыжком на них сверху; например, одноглазые Йорпы, которые не дают Кину пройти, но и не наносят ему урона. |
Some did not believe him, they said that he got dizzy even in the truck, but always wanted to fulfill his dream, that of becoming a pilot. |
Некоторые не верили ему, они говорили, что у него кружилась голова даже в грузовике, но он всегда хотел исполнить свою мечту стать пилотом. |
So they wrote to him, 'pleading for his return.' |
И вот они написали ему, умоляя вернуться. |
He's got a lot of rope strapped around him... in the movies, and they always end up using it. |
Он всегда во всех фильмах ходил, обмотанный веревкой, и в конце она ему всегда помогала. |
This got their attention, all right, and they fixed the bug, but because he hadn't reported it properly, he was denied the bounty usually paid out for such discoveries. |
Тут они обратили внимание и исправили баг, но так как он не сообщил об этом как следует, ему отказались заплатить обычную премию за такое открытие. |
He sells his existing location to the city for 1.2 million and they sell him a better piece of real estate to relocate his club five blocks west for 200,000. |
Он продаёт заведение мэрии за миллион двести, а ему взамен место получше, в 5 кварталах к западу за 200 тысяч. |
Look, I just gave him a few jabs to make it look good for the others, so they didn't think I was a rat. |
Я просто пару раз ему врезал, чтобы не подкачать перед другими, чтобы они не подумали, что я крыса. |