| Honestly, he doesn't like leaning forward because he thinks they're going to come out. | Честное слово, ему не нравится наклоняться вперед, потому что он думает, что они выпадут. |
| 2.3 In May 1987, the author started a civil action against the two companies to recover the amount they owed him. | 2.3 В мае 1987 года автор возбудил гражданский иск против указанных фирм с целью возмещения причитающейся ему суммы. |
| When they could not convict him of anything, he was released. | Когда они не смогли предъявить ему никаких обвинений, они освободили его. |
| We must lend them every support as they face the work of economic reconstruction. | Сейчас, когда перед ним стоят задачи экономического восстановления, мы должны оказать ему всестороннюю поддержку. |
| I mailed several checks to compensate him for his time, but they went uncashed. | Я отправил ему несколько чеков, плату за его время, но они не были обналичены. |
| Father, if you let him get away, they'll hang me. | Отец, если вы дадите ему уйти, меня повесят. |
| All he had to do was touch them and away they would fly. | Всё что ему нужно сделать это коснуться их и они будут летать. |
| I can't believe they'll still let him take first prize. | Я не могу полагать, что они все еще позволят ему взять первый приз. |
| It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations. | Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями. |
| Since they could not be located, he was compensated $995. | Поскольку их не удалось разыскать, ему была выплачена компенсация в размере 995 долл. США. |
| I trust that they understand the importance of this matter and will accord it the highest priority. | Я надеюсь, что они понимают значение этого вопроса и уделят ему первостепенное внимание. |
| This approach is essential to enable the Tribunal to deal with cases as and when they are submitted to it. | Этот подход необходим для того, чтобы Трибунал имел возможность заниматься разбором дел, если таковые ему представляются. |
| Other members of the Committee were also requested to give him any relevant information they might have. | Другим членам Комитета также было предложено передать ему любую соответствующую информацию, которая может у них иметься. |
| If these reports are correct. they now even have him training officer cadets. | Если эти сообщения верны, то сейчас они даже поручили ему обучать офицеров-слушателей. |
| Following a passport check, they reportedly took off his handcuffs and ordered him to leave. | После проверки паспорта пограничники, как сообщается, сняли с него наручники и приказали ему ехать дальше. |
| To attain that noble goal, they must be allowed to establish economic, commercial and other relations with the rest of the world. | Для достижения этой благородной цели, ему необходимо предоставить возможность установить экономические, торговые и прочие связи с остальным миром. |
| Societies should fully recognize the contribution of older persons and ensure that they can live their lives in dignity. | Общество должно в полной мере оценить вклад старшего поколения и обеспечить ему достойную жизнь. |
| We must support the Somali people so that they can take advantage of this opening. | Нам надлежит поддержать сомалийский народ таким образом, чтобы ему удалось воспользоваться этой возможностью. |
| Capabilities are essentially related to human rights, giving individuals expanded choice or freedom to be and do things that they value. | Потенциальные возможности человека органически связаны с правами человека и предоставляют индивиду более широкий выбор или свободу существовать и заниматься тем, что ему нравится. |
| We wish to pay tribute to the Congolese people for having achieved what they have achieved so far. | Мы хотели бы отдать дань уважения конголезскому народу за те успехи, которых ему уже удалось достичь. |
| The only measure available to the Governor is to disarm the militia when they come within his jurisdiction. | Губернатор может лишь разоружить милицейских, если они находятся на подведомственной ему территории. |
| Let us give them the peace that they deserve today and put an end to the genocide and destruction. | Давайте обеспечим ему мир сегодня, которого он заслуживает, и положим конец геноциду и разрушениям. |
| He was informed that they had returned to their country of origin. | Ему сообщили о том, что они вернулись в свою страну. |
| The Committee urged Parties to avail themselves of the assistance of the secretariat, and communicate to it any problems that they encountered. | Комитет настоятельно призвал Стороны обращаться за помощью к секретариату и сообщать ему о любых возникающих проблемах. |
| Using Abu al-Rabb's wife and children as human shields, they besieged the building and asked him to surrender. | Используя жену и детей Абу ар-Рабба в качестве живого щита, они окружили дом и предложили ему сдаться. |