| But if artists don't tour, they don't eat. | Но если артист сидит на месте, ему нечего есть. |
| But not sure how much they got. | Мы не знаем, сколько ему удалось скачать. |
| Every student is supposed to check the box next to the mascot they like the most. | Каждый ученик должен отметить квадратик напротив того талисмана, который ему больше понравился. |
| Just some people doing what they're not supposed to do. | Просто кое-кто занимается тем, что ему делать не положено. |
| He lobbied the Prisoner's Rights Board and they said yes. | Он обработал комиссию по правам заключённых, и ему сказали "да". |
| The church can help him, but they will insist on knowing... what happened. | Церковь может помочь ему, но они будут настаивать на признании того..., что произошло. |
| Jasmine, they need to help him. | Жасмин, они должны ему помочь. |
| She was supposed to tell him on Christmas Day when they went hunting. | Она должна была сказать ему на Рождество, когда они пошли на охоту. |
| You can see why they made him sergeant. | Видишь, за что ему дали сержанта. |
| There's no way they're keeping him alive. | Нет надежды на то, что они сохранили ему жизнь. |
| It means they never let him play the game again. | Это значит, что ему запретили играть. |
| Chucks them over, they look at he label... | Бросает их ему и тот смотрит на марку. |
| He faces extensive rehab, and they'll be tough times ahead, I'm afraid. | Ему предстоит серьёзная реабилитация, и, боюсь, это будут тяжёлые времена. |
| And then they put it right into his stomach. | А потом они кладут её прямо ему на живот. |
| Finally, they cut off his head, but he kept fighting without his head. | В конце концов, они отрубили ему голову, но он продолжал сражаться и без головы. |
| Stefan's mum doesn't let him eat refined carbs, even if they're organic. | Мама Стефана не разрешает ему есть столько чистых углеводов, даже если они органические. |
| Sure, they allowed him to keep the title of emperor. | Безусловно, ему было позволено сохранить императорский титул. |
| He will not be interested in baby girls until they reach at least ten years old. | Ему не интересны маленькие девочки, пока они не достигнут по крайней мере 10 лет. |
| I don't know why they won't let him sit up here with me. | Не понимаю почему они не дают ему сидеть со мной. |
| And you think they could've done the same thing to Dr. Banks in retribution. | И вы думаете, они сделали тоже самое с доктором Бэнксом чтобы отомстить ему. |
| The Special Rapporteur wishes to express his gratitude to States for their cooperation and for the opportunities that they have provided for fruitful dialogue. | Специальный докладчик хотел бы выразить признательность государствам за их содействие и возможности, предоставленные ему для проведения плодотворного диалога. |
| Governments were involved in business which they had no business being in. | Государство участвовало в делах, в которых ему нечего было делать. |
| He's staying until they find a decent home. | Он останется, пока ему найдут подходящую семью. |
| As pointed out, they should be helped and encouraged to come to a peaceful resolution of the conflict. | Как уже указывалось, ему следует оказывать содействие и помощь в мирном урегулировании конфликта. |
| Only regional integration could provide the vital space for the populations and the opportunities they so urgently needed. | Жизненное пространство для населения этих стран и столь остро необходимые ему возможности могут быть обеспечены только на основе региональной интеграции. |