Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
In France, they will lead to a strengthening of the capacity of facilities to maintain their fundamental safety functions in the face of markedly more severe threats than those taken into consideration in their design. Эти оценки позволят укрепить способность расположенных во Франции объектов без сбоев выполнять свои основополагающие функции по обеспечению безопасности при возникновении угроз, значительно превосходящих по своей серьезности те, которые были предусмотрены в их проектах.
Member States should also take into account that, in order to circumvent measures to freeze assets, designated persons and entities are likely to operate through front companies and/or individuals acting on their behalf to conceal their interests. Государствам-членам следует также учитывать, что в целях обхода мер по замораживанию активов включенные в перечни лица и организации могут действовать через выступающие в качестве их агентов подставные компании и/или через подставных лиц для сокрытия своей причастности к активам.
Accordingly, it maintained its position of principle that all matters of interest to Member States must be considered on the basis of their substantive merits, including actions taken by countries to improve their human rights situations. В связи с этим она придерживается своей принципиальной позиции, которая заключается в том, что все представляющие интерес для государств-членов вопросы следует рассматривать исходя из их существа, включая меры, принятые странами для улучшения положения в области прав человека.
In the DPRK everybody is fully provided with the rights to choose and follow their own religion and thought according to their own free will. В КНДР каждому человеку предоставляются полные права по своей воле свободно выбирать и верить идеологии и религии.
In its resolution 60/5 of 26 October 2005 the United Nations General Assembly encouraged Member States to adhere to these Conventions in their efforts to attain a high level of road safety in their countries. В своей резолюции 60/5 от 26 октября 2005 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала государства-члены присоединиться к этим Конвенциям для обеспечения высокого уровня безопасности дорожного движения в своих странах.
Middle-income countries should show solidarity with each other, respecting the different levels of development achieved, and ensure that their young people had the opportunity to launch their own businesses or find decent jobs. Страны со средним уровнем дохода должны проявлять солидарность по отношению друг к другу, учитывать различные уровни своего развития и обеспечить для своей молодежи возможность начать свое собственное дело либо получить достойную работу.
In many cases, multinational companies had to be encouraged by Governments to buy locally rather than internationally, because their instinct was to link up with their global networks. Во многих случаях правительствам приходилось поощрять межнациональные корпорации производить закупки на местах, а не на международном уровне, так как по своей природе они стремятся вести свою деятельность на уровне глобальных сетей.
In fact, it is organized so that the schools, within their autonomy, mobilize resources and develop strategies in order to ensure learning success to all students, irrespective of, and beyond their differences. В реальности она организована таким образом, что школы в пределах своей автономии мобилизуют ресурсы и разрабатывают стратегии в целях обеспечения успешного обучения всех учащихся, независимо от их различий и несмотря на такие различия.
Council members expressed their full support for UNDOF and called for a halt to all actions endangering personnel of UNDOF and the Observer Group Golan of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) in their area of responsibility, including clashes between the Syrian parties. Члены Совета заявили о своей полной поддержке СООННР и призвали к прекращению всех действий, представляющих угрозу для персонала СООННР и Группы наблюдателей на Голанских высотах Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП) в зоне их ответственности, включая столкновения между сирийскими сторонами.
In the informal consultations that followed, Council members expressed concern about the situation and their support for UNMEER, and reviewed the assistance that their countries were contributing to the epidemic. В ходе последовавших за этим неофициальных консультаций члены Совета выразили обеспокоенность по поводу сложившейся ситуации, заявили о своей поддержке МООНЧРЭ и рассмотрели вопрос о том, какую помощь их страны предоставляют для борьбы с эпидемией.
In developing countries and economies in transition most competition agencies are in the early stage of enforcing their laws and they have to overcome many other challenges to create strong foundations that would allow them to fulfil their legal obligations effectively. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой большинство антимонопольных органов находятся на первых этапах своей правоприменительной деятельности и им приходится решать многие другие проблемы для создания надежных основ, что позволит действенным образом выполнять свои обязанности, предусмотренные законодательством.
Participants expressed their commitment to supporting the Central African authorities in their efforts to undertake an inclusive political process, restore State authority, address the humanitarian situation, strengthen the judiciary, fight impunity and restore security. Участники заявили о своей готовности поддержать руководство Центральноафриканской Республики в его усилиях по налаживанию широкого политического процесса, восстановлению государственной власти, исправлению гуманитарной ситуации, укреплению судебных органов, борьбе с безнаказанностью и восстановлению безопасности.
It is noteworthy that some leaders of armed opposition groups have run or been partners in local and international businesses during their careers and it is highly likely that they are continuing to generate significant profits from their investments. Следует отметить, что некоторые лидеры вооруженных оппозиционных групп в процессе развития своей карьеры управляли местными и международными предприятиями или были партнерами в них и, вполне вероятно, что они продолжают получать значительные доходы от инвестирования в их деятельность.
The Committee recalls that the inter-governmental process must respect the integrity of the respective treaties, the powers of the treaty bodies to decide on their own working methods and rules of procedures, and guarantee their independence. Комитет напоминает, что межправительственный процесс должен уважать целостность соответствующих договоров, полномочия договорных органов принимать решения о методах своей работы и правила процедуры, а также гарантировать их независимость.
Second, paragraph 7.3 of the present Views places some emphasis on the fact that individuals may be forced to declare their beliefs in order to avoid violating their consciences. Во-вторых, в пункте 7.3 настоящих соображений делается упор на то обстоятельство, что лица могут быть вынуждены раскрыть свои убеждения, чтобы не поступаться своей совестью.
Since non-core funding is multi-year, these offices use this source of funds to continue their work during the short period in which they are waiting for the approval of their annual workplan, in addition to carry-over core funds from the previous year. Поскольку неосновное финансирование рассчитано на несколько лет, отделения прибегают к этому источнику средств для продолжения своей деятельности в тот короткий период, пока они ожидают утверждения своего годового плана работы, в дополнение к неизрасходованным основным средствам прошлого года.
In the 35 ECE countries there are more than 144 freight villages or logistic centres. Twelve Governments replied that they have already developed a master plan for their logistics industry and 11 for their intermodal transport. В 35 странах - членах ЕЭК насчитывается более 144 грузовых комплексов или логистических центров. 12 правительств сообщили о том, что они уже разработали генеральный план развития своей отрасли логистики и 11 стран - своего сектора интермодальных перевозок.
Members of any other parties and any independent MPs who have been elected support or oppose the Government according to their own party policies or their own views. Члены любых других партий и любые независимые кандидаты, которые были избраны в Парламент, поддерживают или критикуют правительство, исходя из линии своей партии или своих собственных взглядов.
We will further increase our focus on children and their families, through ongoing support and protection so that all children have the best start in life and can fulfil their potential. Мы будем и далее усиливать свое внимание к детям и их семьям, обеспечивая непрекращающуюся поддержку и защиту с целью того, чтобы все дети начинали в своей жизни с оптимальных стартовых позиций и были в состоянии реализовывать свой потенциал.
Many countries have repeatedly expressed their need and interest with respect to participating in training programmes in order to produce their own estimates, including Ethiopia, Kenya and Uganda. Многие страны, в том числе Кения, Уганда и Эфиопия, неоднократно заявляли о своей потребности и заинтересованности в участии в учебных программах, которые позволят им составлять собственные оценки.
(b) More rigorous follow-up with entities being evaluated to discuss feasible recommendations and action plans for their implementation, including the sharing of additional information that may be useful for programmes as they seek to improve their performance. Ь) более строгий контроль за последующим обсуждением с оцениваемыми структурами практических рекомендаций и планов действий по их выполнению, в том числе путем обмена дополнительной информацией, которая может быть полезной для программ в их усилиях по улучшению результатов своей работы.
The subprogramme will also produce research papers to support the efforts of member States to improve their trade policies and mainstream these policies into their subregional and regional trade strategies. Подпрограмма предусматривает также подготовку документов по итогам исследований в интересах поддержки усилий государств-членов по совершенствованию своей торговой политики и ее учету в их субрегиональных и региональных стратегиях торговли.
The component will work with the African Centre for Statistics in providing adequate support to member States in the subregion in their efforts to improve their statistical operations, inter alia, conducting censuses and surveys and making the data and information products available promptly to users. По линии данного компонента предусмотрено сотрудничество с Африканским статистическим центром в деле оказания соответствующей поддержки государствам-членам субрегиона в их усилиях по совершенствованию своей статистической деятельности, включая проведение переписей и обследований и оперативное предоставление данных и информационных продуктов пользователям.
Developing countries had not been able to move beyond their dependence on commodity exports, or to diminish their vulnerability to the instability of world markets, and it was fundamental that they should achieve a shift to more diversified production. Развивающиеся страны не смогли преодолеть свою зависимость от экспорта сырьевых товаров или снизить уровень своей незащищенности от нестабильности мировых рынков, поэтому их переход к более диверсифицированному производству играет важнейшую роль.
Globally, post offices had an important role because of their reach, having the largest network that also covered rural areas, their affordability and because they were open to anyone. В глобальном масштабе важную роль в этом играют почтовые отделения благодаря широте своей клиентуры (они имеют самую широкую сеть, в том числе в сельских районах), доступности и открытости для всех.