Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
They competed in the 2008 Summer Olympics in Beijing, thanks to their gold medal in the 2007 FIBA Asia Championship, their first ever continental crown. Они соревновались в летних Олимпийских играх 2008 года в Пекине, благодаря своей золотой медали в Чемпионате Азии FIBA 2007 года, своей первой континентальной победе.
And in fact, in general, people are often swayed by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism, towards their country or towards their ethnic group. На деле, обычно люди подвержены влиянию чувства солидарности, лояльности, гордости, патриотизма по отношению к своей стране или своей этнической группе.
Although they make no claim to architectural beauty, they are, in their perfect temporariness, a delightful alternative to the large-scale structures that might someday take their place. Хотя у них нет претензий на архитектурную красоту, они, в своей идеальной мимолётности, являются восхитительной альтернативой крупномасштабным постройкам, которые однажды могут занять их место.
Alternative hip hop group Fun Lovin' Criminals sampled "One on One" for their song "Sugar", from their album 100% Colombian (1998). Fun Lovin' Criminals использовали семпл из «American Girl» для своей песни «Big Night Out», выпущенной на альбоме 1998 года 100% Colombian.
Ever since people first recognized that their health is related to the quality of their environment, they have built systems to improve it. С тех пор, как люди поняли, что их здоровье и благосостояние зависят от окружающей их среды, они стали применять обдуманные меры по улучшению качества своей среды обитания.
Skull analysis of giant killers like Predator X, suggests that they hunted their prey by smell... channelling water through special internal nostrils, allowing them to silently hone in on their target. Анализ черепов гигантских убийц вроде хищника Икс показывает, что они охотились на своих жертв с помощью запаха... пропуская воду через свои ноздри, что позволяло им потихоньку подбираться к своей цели.
Meanwhile, many Democrats view their new minority status as a source of relief, as it has removed the pressure to deliver results or obey their party's leaders. Между тем, многие демократы считают свой новый статус меньшинства источником облегчения, так как оно снимает давление достижения результатов и подчинения лидерам своей партии.
Despite the desire of party leaders to boost trust in a Republican-led government, many Republicans care little about the effect of their behavior on their party's prospects of winning back the White House. Несмотря на желание партийных лидеров повысить доверие к правительству во главе с республиканской партией, многие республиканцы мало заботятся о влиянии их поведения на перспективы своей партии в игре за Белый Дом.
When a conclave elects a new pope, he assumes all of the rights and authority of the papacy immediately upon his acceptance of election; however, popes traditionally numbered their regnal years from the date of their coronation. Когда Конклав избирает нового римского папу, он принимает все папские права и власть немедленно после его принятия избрания; однако, римские папы традиционно исчисляли свои года царствования от даты своей коронации.
Emperor Alexander did not agree to reduce their former demands, and the Ottomans, for their part, too, were extremely uncompromising, the negotiations were suspended. Но так как император Александр не соглашался на уменьшение своих прежних требований, а османы, со своей стороны, тоже явились крайне неуступчивыми, то переговоры были приостановлены.
In March 2017, the Bolivian government expressed their dissatisfaction over the game's portrayal of their country as a violent narco-state, and filed a formal complaint to the French embassy in La Paz. В марте 2017 года боливийское правительство выразило недовольство по поводу изображения своей страны в игре в качестве наркогосударства, в котором процветает насилие, и подало официальную жалобу в посольство Франции в Ла-Пасе.
He recommended that the Council should convene a special session on maternal mortality, at which key United Nations agencies could be invited to offer their insights and expertise and States could share their good practices. Он рекомендует Совету созвать специальную сессию по вопросам материнской смертности, на которой основные учреждения Организации Объединенных Наций могли бы изложить свое видение проблемы и поделиться опытом, а государства могли бы обменяться своей передовой практикой.
The school was created for children who, owing to conflict, have had to abandon their places of origin, thereby losing the opportunity to get to know their history, customs and sacred areas. Эта школа была создана для детей, которые из-за конфликта были вынуждены оставить места их происхождения и в результате этого лишились возможности познакомиться со своей историей, традициями и святыми местами.
Since then at each of their sessions, they have reviewed the contribution they are making to achieving these goals and adjusted their work programme as necessary. Впоследствии эти организации на каждой своей сессии рассматривали вопрос о вкладе, который они вносят в достижение этих целей, и при необходимости корректировали свою программу работы.
I was touched by the many African Heads of State and Government who called me to communicate their concern and constructive views and to offer their good offices to facilitate a peaceful resolution of this unfortunate problem. Я был тронут тем, что многие главы государств и правительств стран Африки обращались ко мне, стремясь сообщить о своей обеспокоенности, а также высказать свои конструктивные мнения и предложить свои добрые услуги в деле содействия мирному урегулированию этой достойной сожаления проблемы.
At the bilateral level, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia renewed their commitment to hold regular meetings and improve the level of cooperation between their respective missing persons commissions. В рамках двусторонних усилий Хорватия и СРЮ вновь заявили о своей готовности проводить регулярные встречи и расширять сотрудничество между своими комиссиями по делам пропавших без вести лиц.
All you have to do is ask each child their name, age and address, write it down, then tell them to sit on a chair and wait their turn. Все что нужно, это спрашивать имя, возраст и адрес каждого ребенка, записывать это, затем сказать им присесть и ждать своей очереди.
What kind of person goes behind their friend's back and starts sleeping with their boyfriend? Что за человек может за спиной своей подруги спать с ее парнем?
To help with creating appropriate stage presence for the fictional bands and their fans, FreeStyleGames created material that each band would have had in the band's career, such as album covers and clothing, using various musical genres to help inspire their designs. Чтобы помочь с созданием соответствующего имиджа для вымышленных групп и их поклонников, FreeStyleGames подготовила материалы, которые каждая группа должна иметь в ходе развития своей карьеры, такие как обложки альбомов и костюмы, черпая вдохновение из всевозможных музыкальных жанров.
Both systems were susceptible to problems with rivalries between regions, that caused trouble for motorists travelling out of their provinces or trying to sell their vehicles second-hand. Однако, система нумерации провинций чувствительна к проблемам соперничества регионов, что является причиной определённых трудностей для автомобилистов, которые выезжают с территории своей провинции с целью продажи автомобиля.
The Foreign Ministers reiterate their strong support to the International war crime Tribunal and express their willingness to provide financial support to it both multilaterally and bilaterally. Министры иностранных дел вновь заявляют о своей решительной поддержке Международного трибунала по военным преступлениям и заявляют о своей готовности предоставить ему многостороннюю и двустороннюю поддержку.
They voiced their full solidarity with Governments facing problems relating to the destabilization of national unity and the misuse for political purposes of the noble values on which their societies were based. Они заявляют о своей полной солидарности с народами и правительствами, которые сталкиваются с проблемами подрыва национального единства и использования в политических целях высших ценностей, составляющих одну из основ нашего общества.
The Chinese Government and people are capable of safeguarding their sovereignty and territorial integrity, and can accomplish their noble cause of national reunification in accordance with the basic policy of "one country, two systems". Китайское правительство и народ способны позаботиться о своем суверенитете и территориальной целостности и могут достичь своей благородной цели национального воссоединения сообразно с основополагающей политикой "одной страны, двух систем".
The new Government indicated its commitment to encourage Rwandese refugees to return to their country, to ensure their safety and to permit full access to all those in need throughout the country. Новое правительство заявило о своей приверженности делу поощрения руандийских беженцев к возвращению в свою страну и создания для них условий безопасности, а также заявило о том, что оно обеспечит беспрепятственный доступ на всей территории страны к тем, кто испытывает нужду.
It is submitted that many indigenous peoples in the world have, over time and owing to governmental policies, lost the possibility to enjoy their culture and carry out economic activities in accordance with their traditions. Они отмечают, что с течением времени и в результате проведения государствами своей политики многие коренные народы мира потеряли возможность пользоваться своей культурой и осуществлять экономическую деятельность в соответствии со своими традициями.