Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
All countries ought to strengthen their and capacity for raising funds on the domestic market and do their utmost to improve their macroeconomic policy, governance and investment climate. Всем странам следует укреплять свой потенциал по мобилизации финансовых ресурсов на внутреннем рынке и принимать все возможные меры по совершенствованию своей макроэкономической политики и управления, а также по улучшению инвестиционного климата.
Establish a Pan-African program which supports African sports figures in their quest to migrate abroad and return to their countries of origin in pursuit of their sporting careers. Учредить панафриканскую программу поддержки африканских спортсменов в их желании выехать за рубеж и вернуться в свои страны для дальнейшего развития своей спортивной карьеры.
Governments should redouble their efforts to uphold the provisions in their everyday work and non-governmental organizations may continue to exercise their role as public watchdogs and also inform on national best practices. Правительствам следует резко активизировать свои усилия по поощрению реализации ее положений в своей повседневной работе, а общественная роль неправительственных организаций может и впредь заключаться в том, чтобы стоять на страже ее осуществления, а также обеспечивать информирование о наилучшей национальной практике.
It sought to promote the return of children to their families and the reactivation of their ties with their community by establishing a protective environment. Он призван содействовать возвращению детей в свои семьи и восстановлению их связей со своей общиной путем создания защитной среды.
For their part, the United Nations regional commissions have continued their active engagement in the financing for development process by integrating the follow-up activities into their programmes of work. Со своей стороны региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжают свое активное участие в процессе финансирования развития путем включения последующих мероприятий по итогам Конференции в свои программы работы.
Both forums presented their results to the Conference, suggested their inclusion in the future conferences and pledged to institute their own follow-up mechanisms to monitor progress. Участники обоих форумов представили Конференции результаты своей работы, предложили включить их в материалы будущих конференций и обязались создать свои собственные механизмы последующей деятельности в целях отслеживания прогресса.
That partnership is based on the full acceptance by developing countries of their responsibility for their own development, emphasizing their need to pursue development-friendly domestic policies. Такое партнерство основано на полном признании развивающимися странами своей ответственности за собственное развитие, указывающем на необходимость проведения ими внутренней политики, направленной на стимулирование развития.
Marwaris were renowned during this period for their bravery and courage in battle, as well as their loyalty to their riders. Марвари были известны в этот период своей храбростью и мужеством в бою, а также своей верностью своим наездникам.
Parties are established by groups of people to act in their interests, or to impose their views on the public and to establish their ideology on it. Партии создаются группами людей для осуществления своих интересов или навязыванию обществу своих взглядов и установлении господства в нём своей идеологии.
The girls spent their early life at the monastery with their aunt, where they also received part of their education. Девочки провели юность в монастыре со своей тётей, где получили образование.
Cosmopolitan influentials, Merton said, tended to hang their success on their general knowledge, whereas locals relied on their friendships and connections. Влиятельные космополиты, по словам Мертона, были склонны увязывать свой успех со своей общей эрудицией, в то время как местные жители полагались на своих друзей и связи.
And all the people in this room have done so through their business lives, or their philanthropic work, or their other interests. И каждый человек в этой комнате уже сделал это с помощью своих бизнес успехов, или своей филантропии, или каких-либо других интересов.
Children from other cultures were encouraged to become active participants in their new society without losing their ties to their own culture, language or religion. Поощряется активное участие детей из числа представителей других культур в жизни их нового общества при сохранении ими их связей со своей собственной культурой, языком или религией.
Governments, for their part, should demonstrate their political support for the United Nations by honouring their obligation to pay their contributions. Правительства, со своей стороны, должны демонстрировать свою политическую поддержку Организации Объединенных Наций путем соблюдения своих обязательств по выплате взносов.
They enriched us with their wisdom, their traditions, their languages, their religious beliefs, their music, their temperament and their rebellious spirit. Они обогатили нас своей мудростью, своими традициями, своими языками, религиозными верованиями, музыкой, темпераментом и своим мятежным духом.
Companies require a stable environment to carry out their operations and minimize their risks. Furthermore, their reputations depend on their conduct in conflict situations. Компаниям нужна стабильная обстановка для осуществления своей деятельности и уменьшения рисков. Кроме того, их репутация зависит от их поведения в конфликтных ситуациях.
The partners, for their part, must continue their efforts to harmonize their policies, untie their aid and make grant flows more predictable. Участники со своей стороны должны и далее стремиться к согласованию своей политики, отказаться от введения условий при оказании помощи и обеспечить бóльшую предсказуемость потоков субсидий.
For their part, developing countries, on their part, should adopt development strategies and policies suited to their national conditions and boost their economic development. Со своей стороны, развивающиеся страны должны принять стратегии развития и политику, подходящие для их национальных условий, и ускорять свое экономическое развитие.
In Algiers, the authorities reiterated their support for the measures and their readiness to facilitate their implementation. В Алжире власти вновь заявили о своей поддержке таких мер и о готовности содействовать их осуществлению.
Those women are known for their competence, their expertise and their dedication to the empowerment of women in public life. Эти женщины известны своей компетентностью, знаниями и приверженностью делу расширения прав и возможностей женщин в общественной жизни.
The parties expressed their commitment to the continuation of the confidence-building measures and pledged their support to their implementation. Стороны заявили о своей приверженности дальнейшему осуществлению мер укрепления доверия и обязались оказывать ему поддержку.
The Cuban people will not renounce their independence, their sovereignty and their right to self-determination. Кубинский народ не откажется от своей независимости, суверенитета и права на самоопределение.
During their tenure, they set an example through their dedication and their insights into the often-elusive issues of international law. Во время пребывания в должности они подавали пример своей приверженностью и пониманием зачастую трудноразрешимых проблем международного права.
Those conflicts affect small States that are working hard to consolidate their independence, their institutions and their economies. Эти конфликты отрицательно сказываются на малых государствах, которые напряженно работают над утверждением своей независимости и укреплением своих институтов и экономики.
The bill also recognizes their autonomy and their right to their own culture. Помимо этого, в нем предусматривается признание автономии коренных народов и их права на возрождение своей культуры.