Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
NGOs did try to make use of the relevant international standards in their advocacy work, but to no avail. НПО пытаются применять соответствующие международные стандарты в своей пропагандистской деятельности, однако без какого-либо успеха.
As to birth certificates, illegal residents had previously refused to register births because they had to state their nationality. В том что касается свидетельств о рождении, лица, проживающие в стране незаконно, ранее отказывались регистрировать рождения, поскольку им при этом приходилось сообщать о своей национальной принадлежности.
They merely called for an end to inhuman treatment and to violations of the right to use their land and other basic rights. Они лишь призывают прекратить бесчеловечное обращение с ними и нарушения права пользоваться своей землей и других основных прав.
All three groups had been disenfranchised and experienced systematic political, social and economic discrimination on account of their ethnicity. Все эти три группы лишены прав и сталкиваются с систематической политической и социально-экономической дискриминацией в силу своей этнической принадлежности.
The Nationality Act stipulated that all Lao people held Lao citizenship, regardless of their ethnicity. Закон о гражданстве Лаоса гласит, что все лаосское население независимо от своей этнической принадлежности имеет лаосское гражданство.
Women had the right to sign contracts and to manage their own property. Женщины имеют право подписывать контракты и распоряжаться своей собственностью.
Certain social values had been instilled in the Korean people and they took pride in their nationhood. В корейское общество внедрены некоторые социальные ценности, и корейский народ гордится своей страной.
All 11 contractors submitted their annual activity reports for the 2012 period in a timely manner. Все одиннадцать контракторов своевременно представили годовые отчеты о своей деятельности за 2012 год.
Interested candidates were invited to submit expressions of their interest to the secretariat. Заинтересованным кандидатам было предложено известить секретариат о своей заинтересованности.
In November, during his sixth mission, he facilitated face-to-face negotiations between the Government and opposition at their request. В ходе своей шестой поездки в ноябре он содействовал проведению личных встреч между представителями правительства и оппозиции по их просьбе.
Those States' readiness to provide more detailed reporting on their disarmament and non-proliferation activities would come under increased scrutiny. Готовность этих государств предоставлять более подробные доклады о своей деятельности в области разоружения и нераспространения будет тщательно контролироваться.
States parties reaffirmed their support for the convening of the Conference in accordance with the mandate agreed to in 2010. Государства-участники вновь заявили о своей поддержке созыва конференции в соответствии с мандатом, согласованным в 2010 году.
Both sides have reiterated their commitment to continue discussions, with the last meeting taking place on 8 March. Обе стороны вновь заявили о своей решимости продолжить дискуссию, последнее совещание в рамках которой состоялось 8 марта.
They have on several occasions informed MINURSO of their activities in the promotion of human rights and of the challenges that they face. В нескольких случаях они информировали МООНРЗС о своей деятельности по поощрению прав человека и о тех трудностях, с которыми сталкиваются.
This requires jurisdictions to prepare the necessary legal framework to satisfy such conditions and build trust in their legal and institutional systems. Для этого отдельным юрисдикциям необходимо подготовить соответствующие правовые основы, удовлетворяющие таким условиям, и выстроить доверие к своей правовой и институциональной системе.
Owing to their size, small island developing States had a limited capacity to develop competitive agriculture or manufacturing sectors. Ввиду размера своей территории малые островные развивающиеся государства ограничены в возможностях сформировать конкурентоспособные секторы сельского хозяйства или обрабатывающей промышленности.
LLDCs should aim to transform their economic structures by promoting competitive industries and export structures that produced higher value added products. РСНВМ должны стремиться к изменению структуры своей экономики посредством стимулирования конкурентоспособных отраслей и экспортных производств, выпускающих продукцию с большей добавленной стоимостью.
Several participants referred to the EDAR 2011 in their work and during the discussions. Ряд участников ссылались на ДЭРА 2011 в своей работе и во время дискуссий.
The units and branches within the subprogramme anchor their work on passages in the Accra Accord or Doha Mandate. Отвечающие за нее подразделения ориентируются в своей работе на положения Аккрского соглашения и Дохинского мандата.
Members can join or leave the groups according to their own assistance policy. Члены могут присоединяться к группам или выходить из них в соответствии со своей политикой оказания помощи.
OSCE/ODIHR EOM observers reported that initially, a significant minority of DECs faced various impediments to their work, including with resourcing. Наблюдатели МНВ ОБСЕ/БДИПЧ сообщали о том, что на начальном этапе незначительное число ОИК сталкивались с различными проблемами в своей деятельности, включая ресурсное обеспечение.
Not many candidates invested in paid advertisement for their campaign. Немногие кандидаты вкладывали средства в платную рекламу своей кампании.
Members of the Group reiterated their commitment to the development of a comprehensive and holistic United Nations approach to security sector reform. Члены Группы еще раз заявили о своей приверженности разработке всеобъемлющего и комплексного подхода Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности.
The Ministers also reiterated their support for constructive discussions at the social pre-Conference meeting in the Bolivarian Republic of Venezuela ahead of Lima. Министры также вновь заявили о своей поддержке конструктивных обсуждений на совещании по социальным вопросам, предваряющем Конференцию в Лиме, которые состоялись в Боливарианской Республике Венесуэла.
Due diligence procedures for the pre-selection of partners are based on implementing partners own declarations of their commitment to UNHCR core values. Процедуры должной осмотрительности при предварительном отборе партнеров основаны на подтверждении самими партнерами-исполнителями своей приверженности основным ценностям УВКБ.