They are forced either to remain unemployed or to work for half their former wages. |
Они вынуждены либо оставаться безработными, либо работать за половину от своей бывшей заработной платы. |
Once established or reinforced, the national reporting and coordination mechanisms will take on a life of their own. |
После создания или усиления национальные механизмы отчетности и координации заживут своей собственной жизнью. |
A total of 11 representatives made statements presenting their positions, including on behalf of two groups of States. |
Заявления с изложением своей позиции, в том числе от имени двух групп государств, сделали в общей сложности 11 представителей. |
More generally, States must show complete consistency in their support for the Court. |
Если говорить в более общем плане, то в своей поддержке Суда государства должны демонстрировать абсолютную последовательность. |
At the same time, it is incumbent on international civil servants to comply with all instructions designed to protect their safety. |
Со своей стороны, международные гражданские служащие обязаны выполнять все инструкции, направленные на обеспечение их безопасности. |
Unfortunately, under current regulations, interns cannot apply for professional posts within six months of the completion of their internships. |
К сожалению, согласно действующим правилам, стажеры не могут претендовать на профессиональные должности в течение шести месяцев после окончания своей стажировки. |
We urge the Tribunals to continue to identify further measures to complete their work as efficiently and promptly as possible. |
Мы настоятельно призываем трибуналы продолжать изыскивать возможности для максимально эффективного и своевременного завершения своей работы. |
Also, to get their fair share of aid, provinces and districts should have a better connection to the centre. |
Провинциям и округам для получения своей справедливой доли помощи надо также поддерживать более прочные связи с центром. |
Member States and donors recommitted their support to the Fund at its annual stakeholders meeting in November. |
Государства-члены и доноры вновь заявили о своей поддержке Фонда на состоявшейся в ноябре ежегодной встрече заинтересованных сторон. |
Both leaders responded by reiterating their commitment to a solution. |
В своих ответах оба лидера вновь заявили о своей приверженности урегулированию. |
Several countries face the presence of non-State armed groups on their territory. |
Некоторые страны сталкиваются с присутствием на своей территории негосударственных вооруженных групп. |
All national stakeholders expressed their support for a negotiated settlement under the auspices of ECOWAS. |
Все национальные заинтересованные стороны заявили о своей поддержке урегулирования на основе переговоров под эгидой ЭКОВАС. |
Countries in Western Europe were encouraged to organize subregional events on their own initiative, with limited support from the secretariat. |
Странам Западной Европы было рекомендовано организовывать субрегиональные мероприятия по своей собственной инициативе при ограниченной поддержке со стороны секретариата. |
Several countries indicated their willingness to contribute data to the project. |
Некоторые страны заявили о своей готовности представить данные для этого проекта. |
In December 2010, these countries agreed on a set of immediate and long-term priorities for developing their trade. |
В декабре 2010 года указанные страны приняли решение определить приоритетные задачи в области развития своей торговли на ближайшую и долгосрочную перспективы. |
The members of the Bureau, PDAs and BPS were already using such capabilities to facilitate their activities. |
Бюро, ОРП и ППБ уже используют такие возможности для облегчения своей соответствующей деятельности. |
Governmental delegations will also be invited to present their activities and views concerning awareness-raising and education. |
Правительственным делегациям также предлагается рассказать о своей деятельности и изложить мнения по вопросам повышения осведомленности и образования. |
The Chinese delegation would submit this new proposal to their industry. |
Делегация Китая представит новое предложение на рассмотрение своей отрасли. |
Providers of a navigation system must use extensive simulator-based tests to ensure stability of their system. |
Поставщики навигационной системы должны использовать широкие имитационные испытания для обеспечения стабильности своей системы. |
Those really interested by these quantities carry out the transport of lighters only ancillary to their main activity. |
Те компании, которые действительно заинтересованы в таких количествах, осуществляют перевозку зажигалок лишь дополнительно к своей основной деятельности. |
African leaders have used AIDS as an entry point to enhance their leadership and ownership of the international agenda for health and development. |
Африканские лидеры использовали СПИД в качестве отправной точки для укрепления своей руководящей и ответственной роли в осуществлении международной программы действий в области охраны здоровья и развития. |
The real test of security is whether people feel confident in their daily lives and future prospects. |
Реальное испытание безопасности сводится к тому, чувствуют ли люди уверенность в стабильности своей повседневной жизни и будущих перспектив. |
The second pillar sets out the parallel commitment of the international community to encourage and assist States to fulfil their responsibility. |
Второй компонент касается параллельного обязательства международного сообщества поощрять государства и оказывать им помощь в выполнении своей ответственности. |
Legislative chambers in such countries as France, Luxembourg and Romania produce annual public reports on their activities and budget implementation. |
Законодательные палаты в таких странах, как Люксембург, Румыния и Франция представляют ежегодные публичные доклады о своей деятельности и исполнении бюджета. |
Some networks struggle to recruit members and scale up their activities, however. |
Однако некоторые сети заняты тем, что изо всех сил стараются привлечь новых членов и увеличить масштабы своей деятельности. |