| Official mirrors are hosted by selected persons or groups who donate their resources as a service to all Debian users from their country. | Официальные зеркала находятся у выбранных людей или групп, которые предоставили свои ресурсы как сервисы для всех пользователей Debian своей страны. | 
| It was them who declared their goal to build a socially just society, provided the Indian population of their countries with real constitutional rights. | Именно они провозгласили своей целью построение социально справедливого общества, предоставили индейскому населению своих стран реальные конституционные права. | 
| His art is equivalent to the musician takes the stage to give their best in their performance. | Его искусство эквивалентно музыкант берет на сцену, чтобы дать их лучшими в своей деятельности. | 
| Subsequently they will continue their fellowship in the UNAIDS office of their country or region of origin for a further four months. | В дальнейшем они продолжат свою стажировку в течение четырех месяцев в офисе ЮНЭЙДС в своей стране или в своем регионе. | 
| Renewed in their faith and with a remarkable musical evolution, returning Los K Morales to reconnect with their fans and folklore. | Новое в своей вере и с замечательной музыкальной эволюции и, вернувшись Лос-К Моралес восстановить со своими поклонниками и фольклора. | 
| Around the same time, the Mongols were slowed in their westward expansion by internal conflicts in their thinly spread Empire. | Примерно в то же время монголы замедлились в своей экспансии на запад из-за внутренних конфликтов в широко раскинувшейся империи. | 
| For their part, the competitors will consider their expectations of the firm's response to any action they may take in return. | Со своей стороны, конкуренты будут учитывать их ожидания от реакции фирмы на любые действия, которые они могут предпринять взамен. | 
| She rivalled with Claudia Testoni at the school championships in their hometown, and they would remain opponents for the rest of their careers. | Она конкурировала с Клаудией Тестони на школьных чемпионатах в их родном городе, и они оставались противниками до конца своей карьеры. | 
| In the 2002 census 520 Romanian citizens indicated their ethnicity was Albanian, and 484 stated that their native language was Albanian. | По данным переписи 2002 года 520 румынских граждан указали «албанскую», в качестве своей этническая принадлежности, а 484 человек утверждали, что их родным языком был албанским. | 
| Esther and Alicia inherited their noble titles from their mother. | Эстер и Алисия унаследовали дворянские титулы от своей матери. | 
| Practitioners may join the group sittings conducted in the two main meditation halls, or continue on their own in their individual kutis. | Практикующие могут присоединиться к группе монахов, медитирующих в двух основных медитационных залах, или практиковать самостоятельно в своей личной кути. | 
| "Politicians risk their popularity, but traders - with their belongings,"emphasizes the Zanders. | Политики рискуют своей популярности, но торговцы - с их имущество , подчеркивает Зандерс. | 
| Such personalities in their time made a step ahead, towards the better future, and influenced the consciousness of their contemporaries. | Такие личности совершили своей жизнью шаг вперед, к лучшему будущему, и повлияли на сознание современников. | 
| Rather one appeals to their self-interest, and pays them for their labor. | Скорее каждый обращается к своей собственной выгоде, и получает её за свой труд. | 
| During the phase players can play their cards by putting them from their hands onto the table. | В этой фазе игроки могут выкладывать карты из своей колоды игрока на стол. | 
| The couple did not announce their engagement beforehand and rarely made public appearances together before their marriage. | До брака они даже не заявили о своей помолвке и редко появлялись на публике. | 
| The Greeks were de jure denaturalized from their homelands and lost the right to return, and their families were made refugees. | Они были юридически лишены гражданства на своей родине и потеряли право вернуться, а члены их семей стали беженцами. | 
| If the Bolivians do not get fair value for their country's natural wealth, their prospects are bleak. | Если боливийцы не получат справедливую цену за природные ресурсы своей страны, их перспективы унылы. | 
| When he returned to Petrograd, Shokai prepared materials for their performances in the State Duma of their faction. | Вернувшись в Петроград, Шокай тоже подготовил свои материалы для выступления в Госдуме от своей фракции. | 
| For people who want to improve their health and fitness by measuring the impact of their daily activities. | Для тех, кто хочет улучшить здоровье и физическую форму, измеряя эффективность своей физической активности. | 
| Those who join the church, and then later leave, may be shunned by their former congregation and their families. | Те, кто вступили в церковь, а потом покинули её - будут избегаемы членами своей бывшей конгрегации и даже своими семьями. | 
| Although they are aggressive and headstrong, Xavin is motivated to protect their new home by their love for Karolina. | Хотя она агрессивна и упряма, Хавин мотивирована защищать свой новый дом своей любовью к Каролине. | 
| When Brennan tells him she is pregnant with their child, he promptly ends their relationship. | Когда Бреннан говорит ему о своей беременности их ребёнком, он быстро разрывает с ней отношения. | 
| But, as an example of their many differences, her husband preferred life on their Mississippi plantation. | Но, как пример их многочисленных различий, муж предпочитал жизнь на своей плантации в Миссисипи. | 
| Additionally, more than 30% of Germans spend their holiday in their own country. | Более 30 % немцев проводят отпуск в своей собственной стране. |