Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Several countries state the purposes and objectives of their water policies in their water legislation. Некоторые страны формулируют цели и задачи своей политики в области водных ресурсов в своем водном законодательстве.
Therefore, African countries should continue to exert their best efforts to diversify their economies. Поэтому африканские страны должны и впредь прилагать все усилия для диверсификации своей экономики.
Parents have the exclusive right to plan the size of their family in accordance with their own beliefs and convictions. Родители имеют исключительное право планировать размер своей семьи в соответствии со своими собственными представлениями и убеждениями.
The fulfilment of their financial obligations was one of the ways in which they demonstrated their commitment to the United Nations. Выполнение своих финансовых обязательств является одним из способов выражения этими странами своей приверженности Организации Объединенных Наций.
It was also important to assist the South African people in their efforts to rebuild their country. Важно также оказать помощь народу Южной Африки в его усилиях по перестройке своей страны.
Lebanon supported their right to self-determination over their land and rejected any attempt to settle them in Lebanon. Ливан поддерживает их право на самоопределение на своей территории и отвергает всякие попытки их расселения в Ливане.
The net effect of those changes had been to give the people of Tokelau direct control over their own affairs in their country. Чистым результатом этих изменений явилось обеспечение народу Токелау непосредственного контроля над делами своей собственной страны.
African Governments should, for their part, demonstrate their commitment and capacity to play a catalytic role in the mobilization of domestic resources. Африканским правительствам следует, со своей стороны, продемонстрировать свою готовность и способность сыграть активизирующую роль в мобилизации внутренних ресурсов.
When dolphins bear their young... the females usually stay with their mother. Когда дельфинов принести миру птенцов... Самки обычно остаются со своей матерью.
To go back and change their history to avoid their fate. Чтобы вернуться в прошлое и изменить их историю, и избежать своей судьбы.
As part of their strategy the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers. Следуя своей стратегии, Красные бригады никогда ни с кем не заговаривали, даже со своими адвокатами.
People migrate from their country to another one for their living. Люди мигрируют из своей страны в другую в целях улучшения условий жизни.
The two organizations renewed their determination to unite their efforts in fostering Africa's development. Обе организации вновь заявили о своей решимости объединить свои усилия по содействию развитию Африки.
Moreover, some large Latin American countries had improved their macroeconomic policies and thus their financial stability. Кроме того, некоторые крупные страны Латинской Америки улучшили свою макроэкономическую политику и, следовательно, повысили степень своей финансовой стабильности.
For their part, African countries had made efforts to honour their basic commitments under the New Agenda. Со своей стороны африканские страны стремятся выполнить свои исходные обязательства в соответствии с этой Новой программой.
They are entitled to maintain contact with a representative of their religion and to possess texts of their faith. Он имеет право поддерживать связь с представителем своей религии и иметь в личном распоряжении священные книги.
I think they may be more compelling in their stupidity or in their confusion. Просто они в своей глупости или замешательстве... более милы.
Most speakers reaffirmed their active support for the Year and described new elements of their national programmes of observances. Большинство выступающих вновь заявили о своей активной поддержке Года и сообщили о новых мероприятиях, включенных в национальные программы по его проведению.
In spite of their very limited trading opportunities, a number of the LDCs have successfully begun the process of diversifying their export base. Несмотря на весьма ограниченные торговые возможности, ряд НРС успешно начали процесс диверсификации своей экспортной базы.
The Nordic countries are prepared to give their full support to such a proposal and pledge their active and constructive participation in this undertaking. Северные страны готовы оказать полную поддержку такому предложению и заявляют о своей готовности активно и конструктивно участвовать в этой работе.
African countries, for their part, have made substantial improvements in their overall economic performance. Африканские страны, со своей стороны, добились существенного прогресса в своей всеобъемлющей экономической деятельности.
They are therefore less likely to abuse their power against the peoples of their own State territories. В связи с этим менее вероятно, что они будут злоупотреблять своей властью в отношении народов, проживающих на территории их собственных государств.
The greatest debtors should set an example of their readiness to fulfil their obligations. Самые крупные должники должны показать пример своей готовности выполнить свои обязательства.
Humanitarian organizations, including UNHCR, have by their nature tended to focus more on the effects of problems than on their causes. Гуманитарные организации, включая УВКБ, в силу самой своей природы имеют склонность сосредоточивать свое внимание скорее на последствиях проблем, чем на их причинах.
It is gratifying to note that the African countries have exerted their best efforts to implement their part of UN-NADAF. Отрадно отметить, что африканские страны прилагают максимум усилий для осуществления своей части обязательств по НАДАФ-ООН.