Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
In order to ensure their viability and sustainability, cooperative enterprises need to expand their sources of financing to include non-traditional, non-governmental partners. В целях обеспечения своей жизнеспособности и устойчивости кооперативные предприятия должны расширить свои источники финансирования, чтобы распространить их на нетрадиционных и неправительственных партнеров.
Consequently, those farmers granted permits to farm their land have difficulty in accessing their land. Это означает, что крестьяне, имеющие разрешение на возделывание своей земли, сталкиваются с трудностями в доступе к этой земле.
Farmers separated by the Wall from their land require permits to farm their land. Крестьянам, отделенным от своих земель стеной, необходимо получить разрешение на возделывание своей земли.
Some have lost their jobs in connection with their action in the defence of human rights. Некоторые из них потеряли работу в связи со своей деятельностью в защиту прав человека.
They had been in administrative detention first without access to their lawyers and hampered in the exercise of their defence. Они были подвергнуты административному задержанию, вначале не имели доступа к своим адвокатам и сталкивались с препятствиями в обеспечении своей защиты.
Representatives of FIABCI and ISOCARP indicated their interest to distribute the guidelines through their networks. Представители МФМНИ и ИЗОКАРП заявили о своей заинтересованности в распространении руководящих принципов через свои сети.
Local governments must provide information on their envisaged environmental regulations according to their established practice. Местные органы управления должны сообщать информацию о своих запланированных экологических нормативных актах в соответствии со своей установленной практикой.
Male refugees, stripped of their traditional patriarchal power and roles, sometimes become violent toward their partners. Мужчины-беженцы, лишившиеся своей традиционной патриархальной власти и роли, порой становятся агрессивными по отношению к своим женщинам.
Companies require a stable environment to carry out their operations and minimize their risks. Компаниям нужна стабильная обстановка для осуществления своей деятельности и уменьшения рисков.
At their destinations, migrants are often able to earn higher incomes and improve their standard of living. В новой стране мигрантам часто удается получать более высокий доход и улучшить условия своей жизни.
The other half of the participants preferred to apply their knowledge to their work in the community. Другая половина участников предпочла применять свои знания в своей работе в общине.
General Assembly resolution 59/233 calls for assistance to countries to reduce their vulnerability to disasters, which constitutes an essential requirement for their development. В своей резолюции 59/233 Генеральная Ассамблея призывает к оказанию помощи странам в уменьшении их уязвимости в случае бедствий, что является одной из главных предпосылок для их развития.
Political parties, for their part, must control their members and avoid harmful excesses. Политические партии, со своей стороны, должны организовывать своих активистов и избегать опасного перерастания демонстрации в беспорядки.
For their part, developed countries must fulfil their commitment to a genuine and mutually beneficial global partnership for development. Со своей стороны, развитые страны должны выполнить взятые ими обязательства в отношении налаживания подлинного и взаимовыгодного глобального партнерства в интересах развития.
For their part, developed countries must deliver on their pledges to boost financing for development and relieve debt. Со своей стороны, развитые страны теперь должны выполнить свои обещания об увеличении объема средств на цели финансирования развития и облегчения бремени задолженности.
The seven treaty bodies should continue to address the issue of violence against women within their mandates and from their perspectives. Семь органов, созданных на основе заключенных договоров, должны продолжать изучение проблемы в рамках своих мандатов и со своей позиции.
Nepalese Blue Helmets have earned international repute for their dedication, discipline, impartiality and professionalism in the discharge of their duties. Непальские «голубые каски» снискали уважение международного сообщества благодаря своей самоотверженности, дисциплине, беспристрастности и профессионализму при выполнении своих обязанностей.
Some see it as a shortcut to their technological independence and as a basis for their future IT capabilities. Кое-кто рассматривает их как кратчайший путь к своей технологической независимости и как основу своих будущих возможностей в области ИТ.
In addition, a number of Member States declared their commitment to Council reform and put forward their concrete ideas on that issue. Кроме того, ряд государств-членов заявили о своей приверженности осуществлению реформы Совета и выдвинули конкретные предложения по этому вопросу.
For their part, Africa's development partners should undertake timely and effective delivery of their pledges. Со своей стороны, партнеры Африки по деятельности в области развития должны обеспечить своевременную и эффективную реализацию своих обязательств.
By exporting their labour force, the countries of origin might have difficulties in developing their own productive base. Экспортируя свою рабочую силу, страны происхождения могут столкнуться с трудностями в наращивании своей собственной производственной базы.
Judges are independent in their activity and are governed by the law, which ensures their integrity. Судьи в своей деятельности независимы и подчиняются закону, который в свою очередь обеспечивает неприкосновенность судей.
In other words, the driving force in nation-building is the commitment of individual citizens and their strong belief in the future of their country. Иными словами, движущей силой национального строительства является приверженность отдельных граждан и их решительная вера в будущее своей страны.
As a matter of principle, treaty bodies could and should collect the necessary funds from their membership to finance their activities. В принципе договорные органы могут и должны собирать необходимые средства на финансирование своей деятельности со своих членов.
Because of the manner of their creation, they have faced a great number of political and legal challenges in establishing their legitimacy. В силу условий их создания они столкнулись с огромными политическими и юридическими проблемами в процессе установления своей законности.