Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Several countries have been reforming their constitutional systems, with some recognizing the individual and collective rights of indigenous peoples. Несколько стран проводят реформу своей конституционной системы, причем некоторые из них признают индивидуальные и коллективные права коренных народов.
In such crises, States may need to realign their economic and social policies within the changed climate. В таких кризисах государствам может оказаться необходимым осуществить реорганизацию своей экономической и социальной политики с учетом изменившихся обстоятельств.
Policy makers must bridge these gaps if they are to monitor the impact of their policies. Директивным органам необходимо устранить эти пробелы, с тем чтобы иметь возможность отслеживать результаты своей политики.
The various regional groups have likewise identified inclusive and sustainable industrial development as a cornerstone for their development policies. Различные региональные группы также выделили всеохватное и устойчивое промышленное развитие как ключевой элемент своей политики в области развития.
Religions can receive subsidies to cover part of the costs of their operations, regardless of whether they are contracted or not. Конфессии могут получать субсидии для покрытия части расходов в связи со своей деятельностью, независимо от наличия заключенного договора.
In indicator of achievement (c), add at the end "and/or their national policies". В показателе достижения результатов (с) добавить в конце «и/или со своей национальной политикой».
This will address current gaps in the information, guidance and tools that are available to staff in planning their careers. Это позволит устранить определенные проблемы, существующие в настоящее время в области информации, управления, а также средств, которые имеются в распоряжении персонала для планирования своей карьеры.
Once established, IAWN and SMPAG should report annually to the Subcommittee on their work. После того, как МСОА и КГПКМ будут созданы, они должны ежегодно представлять Подкомитету доклад о своей работе.
They reflected on the work of IPU since its establishment in 1889 and expressed their unflinching commitment to peace and democracy. Они обсудили работу МПС с момента его создания в 1889 году и заявили о своей непоколебимой приверженности миру и демократии.
Authorities then discussed how they used risk assessment methodologies in their activities. Затем ведомства обсудили, как они используют методики оценки рисков в своей деятельности.
Several countries (e.g. Czech Republic and Poland) reported use of the index in their policy work. Ряд стран (например, Чешская Республика и Польша) сообщили об использовании данного индекса в своей деятельности по разработке политики.
Most departments do not have any internal capability or capacity to evaluate the efficiency and effectiveness of their operations. Большинство департаментов не располагают внутренними возможностями для оценки эффективности и результативности своей деятельности.
UNDG is also working on a lifelong learning proposal for Resident Coordinators during the full cycle of their postings. Кроме того, ГООНВР работает над предложением о том, чтобы координаторы-резиденты могли продолжать учебу в течение всего периода работы на своей должности.
Number of United Nations entities reporting on cost recovery amounts within their regular financial reporting Количество структур Организации Объединенных Наций, представляющих сведения о суммах, полученных в порядке возмещения расходов, в рамках своей регулярной финансовой отчетности
Donors will strive to provide adequate funding and ensure better predictability of their funding, including through multi-year humanitarian and development pledges. Доноры будут предпринимать усилия для обеспечения надлежащего финансирования и повышения предсказуемости своей финансовой помощи, в том числе путем принятия многолетних обязательств в области гуманитарной помощи и развития.
In a summit declaration issued in September 2014, NATO allies expressed their commitment to strengthening support to United Nations peacekeeping. Союзники по НАТО в заявлении по итогам саммита, изданном в сентябре 2014 года, заявили о своей готовности продолжать расширять поддержку, оказываемую деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Under ITU guidance, Governments and regulators are transforming their spectrum management policies, for example by shifting from analogue to digital broadcasting standards. Действуя с учетом рекомендаций МСЭ, правительства и регулирующие органы осуществляют трансформацию своей политики в области управления радиочастотным спектром - например, путем перехода с аналоговых на цифровые стандарты вещания.
They stood ready to consider appropriate measures against those who did not implement their commitment to peace in South Sudan. Члены Совета заявили о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в отношении тех, кто не выполняет своих обязательств относительно установления мира в Южном Судане.
Similarly individual trade and industry organizations could be asked to contribute on the introduction of new practices in their specific sector. Аналогично этому, отдельные торговые или промышленные ассоциации могут получить просьбу поделиться своей точкой зрения на возможность внедрения новой практики в их конкретном секторе.
Member States in their governing function will also be an important partner in and benefit from these efforts. Государства-члены при исполнении своей регулирующей функции станут важным участником этой работы и испытают на себе ее благотворные последствия.
The CEO and the Representative of the Secretary-General certify the financial statements within the scope of their respective functions. ГАС и Представитель Генерального секретаря удостоверяют финансовые ведомости в пределах сферы своей компетенции.
It was suggested that through associations women could aggregate their products and obtain access to larger credit sources and markets. Было высказано мнение о том, что на основе формального объединения женщины могли бы создавать общие запасы своей продукции и получать доступ к более крупным источникам кредитования и рынкам.
The Somali people must capitalize on those opportunities by embracing a spirit of compromise and reconciliation as they rebuild their country after decades of conflict. Сомалийский народ должен воспользоваться этими возможностями и действовать в духе компромисса и примирения в процессе восстановления своей страны после десятилетий конфликта.
A return to full constitutional order will provide the people of Guinea-Bissau with an opportunity to turn a new page in their country's history. Возвращение к полному конституционному порядку предоставит народу Гвинеи-Бисау возможность перевернуть новую страницу в истории своей страны.
In addition, the teams remain on standby for emergency mine action tasks in their areas of responsibility. Кроме того, группы по-прежнему находятся в резерве и готовы в любой момент выполнить срочные задачи по разминированию в своей зоне ответственности.