Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
On their part, the Georgian and Abkhaz representatives recognized the importance of finalizing the package of documents referred to in paragraph 6 above and undertook to continue to work on setting up a meeting of their highest leadership. Грузинские и абхазские представители, со своей стороны, признали важность завершения работы над пакетом документов, упоминаемым в пункте 6 выше, и обязались продолжить работу по организации встречи их высших руководителей.
Ninety-six States made reference in their national reports to certain measures aimed at controlling the production, use, storage and transport of different types of chemical materials within their territories. Девяносто шесть государств в своих национальных докладах упомянули о ряде мер, направленных на осуществление контроля за производством, использованием, хранением и перевозкой различных химических материалов в пределах своей территории.
States are required to accept safeguards on all nuclear materials in all peaceful nuclear activities within their territory or under their jurisdiction or control; some have done so pursuant to regional and bilateral instruments. Государства должны согласиться поставить под гарантии все ядерные материалы, используемые в рамках всех видов мирной ядерной деятельности, на своей территории и территории, находящейся под их юрисдикцией или контролем; некоторые государства сделали это в рамках региональных или двусторонних документов.
Welcoming recent developments regarding recommended best practices for regional fisheries management organizations and arrangements that may help to strengthen their governance and promote their improved performance, приветствуя недавние сдвиги, выразившиеся в появлении рекомендательных передовых наработок, которые адресованы региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям и могут помочь им в совершенствовании своей управленческой деятельности и способствовать улучшению ее показателей,
In Guiglo, groups of people incited by hate media attacked UNOCI troops, forcing them to use their rules of engagement to ensure their own safety. В Гигло группы людей при подстрекательстве враждебно настроенных средств массовой информации совершили нападение на войска ОООНКИ, вынудив их применить для защиты своей безопасности уставные правила использования оружия.
Developed countries were asked how they would reconcile the recommendations of these reports with their policies and if they would be willing to revise their positions. Развитым странам был задан вопрос о том, как они могут сообразовывать рекомендации, содержащиеся в этих докладах, со своей политикой и готовы ли они пересмотреть свои позиции.
Representatives of other international organizations will be invited to report on their activities, with particular emphasis on how their work can assist developing countries to benefit from FDI. Представителям других международных организаций будет предложено сообщить о своей деятельности с уделением особого внимания тому, каким образом их работа может содействовать развивающимся странам в получении отдачи от ПИИ.
These women shred their experiences with the women of Sierra Leone challenging them not to relent in their quest for equality in governance and decision making positions. Эти женщины поделились опытом своей работы с женщинами Сьерра-Леоне, призвав их не успокаиваться в их стремлении обеспечить равенство в сфере управления и принятия решений.
Increasingly, some developing countries are using both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities to facilitate structural changes in their economies, thereby promoting dynamic comparative advantage. Некоторые развивающиеся страны все активнее используют как ввозимые, так и вывозимые ПИИ для повышения конкурентоспособности своих собственных ресурсов и своего собственного потенциала в целях облегчения структурных преобразований в своей экономике, поощряя тем самым формирование динамичных сравнительных преимуществ.
These steps can help countries to be in the driver's seat of their own land reform process and better coordinate national efforts and resources with resources of development partners to address their high priority initiatives, consistent with the Pacific Principles of Aid Effectiveness. Эти шаги позволят этим странам руководить процессом своей земельной реформы и более эффективным образом координировать национальные усилия и ресурсы с ресурсами партнеров в области развития в целях осуществления их приоритетных инициатив, соответствующих Тихоокеанским принципам обеспечения эффективности помощи.
The parties exchanged their workplans for 2008, as available, and discussed the envisaged focus of their reviews to ensure that there would be no overlap or duplication. Стороны обменялись имеющейся у них информацией о своих планах работы на 2008 год и обсудили предполагаемую направленность своей обзорной деятельности во избежание возможного полного или частичного дублирования.
Panel members carry out their Panel duties in addition to their regular United Nations jobs, although Panel-related work is considered official work under the legislative basis. Члены Группы выполняют свои обязанности в ней в дополнение к своей обычной работе в Организации Объединенных Наций, хотя работа в Группе считается официальной согласно директивной основе.
Member States, as a matter of most urgent priority, must ensure that they undertake appropriate reforms of national legislation for the protection of children so as to bring their laws into line with their international obligations. Государства-члены, в качестве своей неотложной задачи, должны обеспечить проведение надлежащей реформы национального законодательства в интересах защиты детей и привести свои законы в соответствие с их международными обязательствами.
While the mobilization of domestic resources is key to attaining MDG 1, we must not lose sight of the need for developed countries to eliminate their unfair agricultural subsidies and practices, which often reach more than three times the level of their official development assistance. Хотя ключом к достижению ЦРДТ 1 является мобилизация внутренних ресурсов, мы не должны упускать из виду необходимость в том, чтобы развитые страны отказались от своей несправедливой практики и сельскохозяйственных субсидий, которые зачастую более чем в три раза превосходят уровень их официальной помощи в целях развития.
Underscores the need to distinguish between terrorism and the struggles of peoples to liberate their land and regain their legitimate rights in accordance with international law; подчеркивает необходимость проведения различия между терроризмом и борьбой народов за освобождение своей земли и обретение своих законных прав в соответствии с принципами международного права;
Faced with the challenges of increasing their reach while ensuring the sustainability of their programmes, microfinance providers face pressure to keep costs down and operate more efficiently. Сталкиваясь с необходимостью расширения своей сферы охвата и обеспечивая при этом надежное функционирование своих программ, УМФ вынуждены сокращать издержки и добиваться повышения эффективности своей работы.
Developing countries, including least developed countries, needed policy space to manage their trade, financial and development policies in alignment with their national development priorities and strategies. Развивающимся странам, в том числе наименее развитым, требуется политическое пространство для управления своей торговой, финансовой политикой и политикой в области развития в соответствии со своими национальными приоритетами и стратегиями развития.
Women and girls, through no fault of their own, bear the brunt of the epidemic due to their biological and social vulnerability to HIV infection. Женщины и дети не по своей собственной вине несут на себе основное бремя эпидемии вследствие их биологической и социальной уязвимости по отношению к ВИЧ-инфекции.
We all hope that the Government and the people of Zambia will overcome their sadness and continue to make progress towards the further prosperity of their country. Мы все надеемся на то, что правительство и народ Замбии преодолеют свое горе и будут продолжать свое движение по пути прогресса к процветанию своей страны.
Under the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), African countries continue to express their determination and commitment to take control of their own sustainable economic and social development. В контексте Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) африканские страны продолжают заявлять о своей приверженности и готовности самим контролировать свой процесс устойчивого социально-экономического развития.
We want children to have the necessary resources to become the legitimate architects of their own humanity and, therefore, their own future. Мы хотим, чтобы дети получали необходимые ресурсы, для того чтобы они могли стать законными строителями своей человеческой судьбы и, значит, своего будущего.
At the same time, several CRIs are progressing towards being regional development agencies, with the ability to develop propositions and market their regions actively, as well as advocate changes in their provinces' business environments and assist TNCs. В то же время ряд РИЦ превращается в региональные агентства по развитию, обретая способность разрабатывать деловые предложения и активно рекламировать регионы своей деятельности, а также отстаивать преобразования по улучшению делового климата в провинциях и оказывать содействие ТНК.
The households in question lack commercial outlets for their output and most of them (79 per cent) produce for home consumption, planting in a field or in their yard. Кроме того, такие домохозяйства не имеют торговых точек для реализации своей продукции, и большинство из них (79%) производит продукцию для собственного потребления, засевая для этих целей поля и приусадебные участки.
Delegations reiterated their support for small island developing States in that regard, offering to share their best practices, lessons learned and technology in addition to financial and other resources. Делегации вновь заявили о своей поддержке малых островных развивающихся государств в этом отношении, предложив обмениваться информацией об оптимальных видах практики, извлеченных уроках и технологиях в дополнение к финансовым и другим ресурсам.
In sum, the economies in transition have strengthened their integration into the world economy, although in most cases this has also reinforced their reliance on exports of a few primary commodities or low value added manufactures. В целом, можно сказать, что страны с переходной экономикой укрепили процесс своей интеграции в мировое хозяйство, хотя в большинстве случаев они стали еще больше зависеть от экспорта ряда сырьевых товаров или промышленных изделий с низким уровнем обработки.