Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
While Algeria, Burkina Faso and Nigeria presented information on their corruption prevention policies, only Nigeria provided examples substantiating their successful implementation. Хотя Алжир, Буркина-Фасо и Нигерия представили информацию о своей политике предупреждения коррупции, только Нигерия привела примеры, обосновывающие успешное проведение такой политики.
UNICEF offices are reviewing the functioning of their structures and seeking opportunities to further strengthen their performance. В настоящее время отделения ЮНИСЕФ анализируют характер функционирования своих структур и изыскивают возможности для дальнейшего совершенствования своей работы.
For their part, the Provisional Institutions must meet their responsibility for making coherent and sustainable progress on implementing the standards. Со своей стороны, временные институты должны выполнить свою обязанность по достижению последовательного и устойчивого прогресса в деле соблюдения стандартов.
Throughout the world, people have expressed their sincere solidarity with and commiseration for the victims and their families. Народы всего мира заявили о своей искренней солидарности с семьями жертв и выразили им свое сочувствие.
Chile and Peru have reaffirmed their commitment to eliminating the mines on their common border as soon as possible. Чили и Перу подтвердили свое обязательство ликвидировать мины на своей границе как можно быстрее.
Delegations are advised to have their personal mail addressed to their hotels. Членам делегаций рекомендуется указывать в качестве адреса для своей личной почтовой корреспонденции адрес своей гостиницы.
Puerto Ricans were proud of their nationality and their heritage and refused to adopt United States customs and traditions. Пуэрториканцы гордятся своей национальной принадлежностью и своим наследием и отказываются перенимать американские обычаи и традиции.
Rural women can post their own content on the Internet in order to advertise their products or services. Сельские женщины могут разместить свою собственную текстовую страницу в интернете для рекламы своей продукции или услуг.
They shall not do so in order to gain financial or other material benefits for themselves, their family or their friends. Они не действуют в целях получения финансовой или другой материальной выгоды для себя, своей семьи или своих друзей.
Protecting these rights allows displaced persons to play an active role in shaping their own future and that of their nation. Защита этих прав позволяет перемещенным лицам играть активную роль в формировании своего собственного будущего и будущего своей страны.
All citizens were guaranteed the right to profess their religion and participate in the traditional rituals of their communities. Все граждане Украины имеют право исповедовать свою религию и участвовать в обрядах своей общины.
The States members of ASEAN paid their contributions in full despite their current economic difficulties. Государства - члены АСЕАН, со своей стороны, выплачивают начисленные им взносы в полном объеме, несмотря на нынешние экономические трудности.
All States that submitted reports assured the Committee of their commitment to implementing resolutions 1737 and 1747 and to meeting their obligations as outlined therein. Все государства, представившие доклады, заверили Комитет в своей приверженности осуществлению положений резолюций 1737 и 1747 и выполнению своих обязательств, изложенных в этих резолюциях.
The Argentine Government and people remained both perplexed by that act of colonial force and determined to uphold their legitimate sovereignty rights under their Constitution. И правительство, и народ Аргентины продолжают возмущаться этим актом колониального насилия и исполнены решимости отстаивать свои законные права на независимость в соответствии со своей Конституцией.
It also includes an optional clause enabling State Parties to apply certain provisions to their territory, including their territorial sea. Она включает также факультативную статью, позволяющую государствам-участникам применять ряд положений к своей территории, в том числе к своим территориальным водам.
Managers are also responsible for guiding and motivating their staff and promoting their development. Руководители несут также ответственность за ориентацию и стимулирование своих сотрудников и содействие повышению ими своей квалификации.
While talks to resolve the dispute had not been resumed, both parties had indicated their willingness to settle their differences through negotiations. Хотя переговоры с целью урегулирования спора не возобновились, обе стороны заявили о своей готовности урегулировать свой спор путем переговоров.
Also, they would notify companies in their country of procurement opportunities that match their company profile. Они будут также сообщать компаниям своей страны о возможностях поставок, соответствующих профилю деятельности этих компаний.
The Committee is concerned about information that persons belonging to national and ethnic minorities are impeded from exercising their right to enjoy their own culture. Комитет обеспокоен в связи с информацией о том, что лица, принадлежащие к национальным этническим меньшинствам, не могут осуществлять свое право на пользование своей собственной культурой.
They also indicated their readiness to participate in and assist with voter registration for the forthcoming elections in their country. Они также заявили о своей готовности принять участие в предстоящих в их стране выборах и содействовать регистрации избирателей.
As a result, most SMEs rely on their own capital to start up and sustain their activities. Вследствие этого, большинство МСП вынуждены опираться на собственные средства при организации и развертывании своей деятельности.
We pay tribute to the Afghan people and Government for their resolve to move forward to the successful rebuilding of their country. Мы отдаем дань уважения афганскому народу и правительству за их решимость двигаться вперед по пути успешной реконструкции своей страны.
Teachers and pupils are expected to present their cultural work before their peers. Преподаватели и учащиеся должны демонстрировать результаты своей культурной деятельности своим сверстникам.
Thus youth in crisis situations, particularly those living on their own or separated from their families, often suffer from hunger. Поэтому в кризисных ситуациях от голода чаще других страдают молодые люди, особенно те, кто живет самостоятельно или отдельно от своей семьи.
Botswana supports and will always support their right to self-determination in their own country. Ботсвана поддерживала и всегда будет поддерживать их право на самоопределение в своей собственной стране.