Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
SMEs developed through their own efforts but faced important problems in their expansion, particularly in opening up new markets. МСП развиваются, опираясь на свои собственные усилия, но наталкиваются на серьезные препятствия при расширении своей деятельности, в особенности при выходе на новые рынки.
All programmes are open to all cultural groups to express their identity and preserve their cultural heritage through arts and cultural expressions. Все жители, относящиеся к различным культурам, имеют доступ к любым программам для выражения своей самобытности и сохранения своего культурного наследия с помощью художественных и культурных средств.
They reminded all States of their obligations to implement the arms embargo against RUF and expressed their willingness to consider further measures to strengthen the sanctions regime. Они напомнили всем государствам об их обязательствах по осуществлению эмбарго на поставки оружия в отношении ОРФ и заявили о своей готовности рассмотреть дополнительные меры для укрепления режима санкций.
They are free to determine their internal structure, objectives, ways and means of operating, and adopt their statutes autonomously. Они свободны в определении своей внутренней структуры, целей, форм и методов своей деятельности, самостоятельно принимают свои уставы.
I was encouraged to hear President Arafat and Foreign Minister Peres restate their commitment to security cooperation and dialogue at their meeting in late September. Меня воодушевил тот факт, что в ходе своей встречи в конце сентября месяца и президент Арафат, и министр иностранных дел Перес подтвердили свою приверженность сотрудничеству в вопросах безопасности и диалогу.
In so doing, they demonstrated their firm intention to strive together for subregional integration as a means of improving the well-being of their respective populations. Тем самым они заявили о своей твердой решимости осуществить совместными усилиями субрегиональную интеграцию, с тем чтобы более успешно обеспечивать благополучие населения своих стран.
We hope that in their work they will pay more attention to the counter-terrorism requests of developing countries and heed their views in this process. Мы надеемся, что в своей работе они будут уделять больше внимания просьбам об оказании помощи в борьбе с терроризмом развивающихся стран и учитывать их точки зрения в этом процессе.
Without their co-operation the practice of forcing young people into marriage will continue as long as people migrates or has to flee their country. Без их сотрудничества практика принуждения молодых людей к вступлению в брак будет продолжаться до тех пор, пока люди не перестанут мигрировать или уезжать со своей родины.
The fear and threat of harm to themselves, their families and property remain effective psychological weapons of intimidation and control of victims by their traffickers. Страх и угроза причинения вреда себе, своей семье и имуществу по-прежнему являются действенным психологическим оружием для запугивания и контроля над потерпевшими со стороны их угнетателей.
Several delegations, while expressing their support for the various alternatives, indicated their flexibility and willingness to further refine the language proposed in the different alternatives. Несколько делегаций, высказавшись в пользу различных вариантов, заявили о своей гибкости и готовности продолжать дорабатывать формулировки, предложенные в различных вариантах.
Mr. Ag Youssouf raised the point that only well informed and educated people would have the necessary influence to protect their interests and their country. Г-н Аг-Юсуф заявил, что только хорошо информированные и образованные люди будут обладать необходимым влиянием для защиты своих интересов и интересов своей страны.
Our people in the Golan will continue their struggle to liberate their land, no matter how powerful the weapons of destruction and occupation. Наш народ, живущий на Голанах, будет продолжать борьбу за освобождение своей земли, несмотря на применение разрушительного оружия и оккупацию.
Regional leadership and international support for the peace process in Liberia will be meaningless if Liberians themselves fail to meet their obligations regarding peace and stability in their country. Региональное руководство и международная поддержка мирного процесса в Либерии не будут иметь смысла, если сами либерийцы не выполнят свои обязательства в отношении мира и стабильности в своей стране.
During those consultations and at many bilateral meetings - 57 actually - delegations expressed their support for the draft text and their readiness to join a consensus. В ходе этих консультаций и на многочисленных двусторонних встречах, число которых фактически составило 57, делегации выразили свою поддержку проекту резолюции и заявили о своей готовности присоединиться к консенсусу.
On 3 September, the Kosovo authorities announced their intention not to use force to extend their authority in the north. З сентября власти Косово объявили о том, что они не намерены использовать силу для распространения своей власти на северную часть.
The breakdown of negotiations at Cancun was regrettable and clearly illustrated the difficulties faced by developing countries in their efforts to gain market access for their exports. Прискорбная неудача канкунских переговоров со всей ясностью свидетельствует о трудностях, стоящих перед развивающимися странами в деле внедрения на рынки своей экспортной продукции.
Furthermore, children identify education, skills training and equipping themselves to be constructive members of their community as essential for their continuing welfare. Кроме того, образование, приобретение полезных навыков и подготовка к тому, чтобы стать полезными членами своей общины являются для детей важными компонентами их постоянного благосостояния.
Apart from helping schools to implement curriculum policies at their own initiatives, SDP enables schools to monitor their own progress. Помимо оказания помощи школам в осуществлении учебной политики по своей собственной инициативе, ПШР дает возможность школам контролировать выполняемую ими работу в этой области.
We did not and could not agree with the argument that either their work or their report was political. Мы не согласны и не можем согласиться с доводом о том, что работа Комиссии или ее доклад имеют в своей основе политические мотивы.
In addition, some corporations are, on their own initiative, conducting HIV/AIDS education programmes for their employees, with support from non-governmental organizations. Кроме того, некоторые корпорации, по своей инициативе, проводят просветительные программы по ВИЧ/СПИДу для сотрудников, при поддержке неправительственных организаций.
Given the nature of their work, the organizations cannot easily learn clear lessons from their own activities. Ввиду характера своей деятельности организации не всегда могут легко извлекать ясные уроки из своей собственной деятельности.
They find it hard to secure adequate returns for their products or to attract investment to improve their competitiveness. Они не имеют возможность получать соответствующие доходы от продажи своей продукции или привлекать инвестиции в целях повышения своей конкурентоспособности.
Thus nuclear-weapon States should make renewed efforts to reduce the size of their nuclear arsenals and review the role of nuclear weapons in their security policies. Таким образом, государствам, обладающим ядерным оружием, следует приложить возобновленные усилия по сокращению размеров своих ядерных арсеналов и по пересмотру роли ядерного оружия в своей политике безопасности.
Recognizing also the urgent need to continue to assist African countries in their efforts to diversify their economies, признавая также настоятельную необходимость продолжения оказания африканским странам помощи в их усилиях по диверсификации своей экономики,
(b) The Division is requested to assist Member States in developing their institutional infrastructure and their human, technical and financial resources. Ь) Отделу поручено помогать государствам-членам в развитии ими своей организационной инфраструктуры и своих людских, технических и финансовых ресурсов.