Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Some of our Pacific countries are in danger of losing their populations and their land as a whole. Некоторым из наших тихоокеанских стран грозит потеря своего населения и своей земли целиком.
Some developing countries actively provided institutional support to help their firms to internationalize their activities. Некоторые развивающиеся страны активно предоставляют институциональную поддержку своим фирмам для интернационализации теми своей деятельности.
All WTO Members must step up their efforts and accelerate their pace to that end. С этой целью все члены ВТО должны активизировать усилия и ускорить темпы своей работы.
Children in every group were far more likely to live with their mother than their father. Как правило, такие дети в каждой группе проживают со своей матерью, а не с отцом.
Emerging strategies to help countries know their epidemic and their response Новые стратегии оказания помощи странам в том, чтобы они знали особенности своей эпидемии и меры борьбы с ней
Working Group members were invited to express their interest, by 15 January 2009, for implementing such road maps in their countries. Членам Рабочей группы было предложено до 15 января 2009 года сообщить о своей заинтересованности в подготовке таких "дорожных карт" в своих странах.
In any case, the people of Gibraltar continued to rally in defence of their self-determination and in pursuance of their decolonization. В любом случае народ Гибралтара продолжает выступать в защиту своего самоопределения и за осуществление своей деколонизации.
The Canary Islands had a particular interest in the matter because of their proximity to, and their emotional and trade ties with North Africa. Канарские острова проявляют особый интерес к данному вопросу в силу своей близости и наличия духовных и торговых связей с Северной Африкой.
Brazil also thanked various delegations for their comments made concerning their involvement and the commitment of Brazil to the improvement of its human rights policies. Бразилия также поблагодарила различные делегация за их замечания, касающиеся их приверженности Бразилии делу совершенствования своей правозащитной политики.
We also believe that space-faring States should increase their level of transparency as a further confidence-building measure of their peaceful intentions in outer space activities. Мы также полагаем, что космическим государствам следует повысить уровень своей транспарентности в качестве дальнейшей меры укрепления доверия в отношении их мирных намерений в сфере космической деятельности.
They are enabled to lead their own cultural and religious life and to use their language. Им предоставляют возможность соблюдать традиции своей культуры и отправлять религиозные обряды, а также пользоваться своим языком.
State bodies and organizations and voluntary associations, and their officials, inform the media about their activities in various ways, including press conferences. Государственные органы и организации, общественные объединения, их должностные лица предоставляют сведения о своей деятельности в СМИ в различных формах, в том числе путем проведения пресс-конференций.
Such regulations imposed severe limitations on parental rights to educate their children in their family's faith and customs. Такие правила накладывают серьезные ограничения на права родителей давать образование своим детям в соответствии со своей верой и обычаями семьи.
I would welcome any indications by other distinguished members of their intention to make the rest of us partake of their wisdom. Я бы приветствовал любые указания других уважаемых членов на их намерение поделиться со всеми нами своей мудростью.
Some of them have to shoulder and take care of their families hand in hand with their professional work. Некоторым из них приходится содержать семьи и заботиться о них наряду со своей профессиональной работой.
Several delegations had been explicit in their solidarity with the Cuban people in their historical demand that an end be put to that genocidal policy. Ряд делегаций открыто заявил о своей солидарности с кубинским народом в его историческом требовании положить конец этой политике геноцида.
People have the right to work through their pain on their own terms, heal themselves. Люди имеют право разобраться со своей болью на своих собственных условиях, исцелить себя.
People slept not just with their family... but with their tribe. Люди спали не только со своей семьей, но со своим племенем.
Frightened people blaming their doctors for their disease, hurting, even killing. Испуганные люди винят докторов в своей болезни, и бьют, даже убивают их.
But the Baudelaires savored their victory as they sped towards their new home. Ќо Ѕодлеры наслаждались своей победой пока они ехали по направлению к своему новому дому.
"Starting in their twenties..."women need to watch their figures. Начиная с двадцати лет... женщинам следует заботиться о своей фигуре.
Your men ignored their instructions and their training. Ваши люди пренебрегли своей подготовкой и приказами.
They all accepted their fate in their own way. Все они смирились со своей судьбой.
In addition the Act increased opportunities for women to make decisions on their own in terms of economic activities of their choice. Кроме того, Закон расширил возможности женщин принимать самостоятельные решения в отношении своей экономической деятельности.
In addition, obliging individuals to disclose their religion or belief in official documents might increase their risk of being persecuted. Кроме того, принуждение лиц сообщать о своей религии или вере в официальных документах может увеличить опасность того, что они подвергнутся преследованиям.