Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Enable communities to express their choices and defend their rights, interests and values. Предоставление общинам возможности заявлять о своей позиции и защищать свои права, интересы и ценности
Partners collaborated in the delivery of training courses and organization of workshops and continued to develop and disseminate their capacity-building tools, which countries can use to enhance their production of ICT statistics. Партнеры осуществляли сотрудничество в организации учебных курсов и проведении семинаров и продолжали разрабатывать и распространять свои инструменты по укреплению потенциала, которые страны могут использовать для улучшения своей статистики ИКТ.
When Governments invest in women and girls and make their health and well-being central to their policies and programmes, they create more just and prosperous societies. Когда правительства инвестируют в улучшение положения женщин и девочек и отводят центральное место в своей политике и программах вопросам укрепления их здоровья, то они создают более справедливое и процветающее общество.
Special training is offered to police officers who work alongside Roma at the beginning of their assignment and during their professional activities. Полицейские, работающие в среде рома, проходят спецподготовку как в преддверии своего назначения на такую работу, так и в процессе своей профессиональной деятельности.
Foreign workers remitted a large proportion of their earnings to their country of origin; no tax was payable on the amounts transferred. Трудящиеся из числа иностранцев переводят значительную часть своей зарплаты в свою страну, при этом налогом она не облагается.
The Committee urges the State party to elaborate and implement a protection policy enabling children to enjoy their right to live with their biological family. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществить стратегию защиты детей, с тем чтобы они могли пользоваться своим правом жить совместно со своей биологической семьей.
The support available to persons with disabilities to exercise their legal capacity and manage their financial affairs поддержку, предоставляемую инвалидам для осуществления ими своей правоспособности и ведения своих финансовых дел
The projects will showcase best practices from Asia of how indigenous communities manage natural resources in order to maintain their bio-cultural diversity and adapt to climate change without losing their culture and identity. В рамках этих проектов будет продемонстрирован передовой опыт стран Азии в плане того, каким образом общины коренного населения рационально используют природные ресурсы в целях сохранения своего биокультурного разнообразия и адаптации к изменению климата без ущерба для своей культуры и идентичности.
By encouraging elderly persons to be active and aware of their role within their own communities, we are helping, by another route, to achieve the Goals. Стимулируя активность и осознание пожилыми людьми своей роли в рамках их сообществ, мы иным образом вносим вклад в достижение этих целей.
He urged Member States that had submitted payment plans to reduce their outstanding assessed contributions and those in arrears to continue their efforts. Оратор настоятельно призывает государства-члены, представившие планы платежей в целях сокращения своей задолженности по начисленным взносам, и государства-члены, имеющие задолженность, продолжить свои усилия.
Staff of the organizations can actively contribute by using different languages in their daily work and by strengthening their language skills through continuous language training. Сотрудники организаций могут активно содействовать этому, используя различные языки в своей повседневной работе и развивая свои языковые навыки за счет постоянной лингвистической подготовки.
When non- or underperforming staff do not improve their performance, the director of human resources has the authority to impose administrative measures as a consequence of their underperformance. Когда плохо или неудовлетворительно работающие сотрудники не улучшают показатели своей работы, директор отдела людских ресурсов уполномочен применять административные меры как следствие их неудовлетворительной работы.
Egypt-based United Nations system organizations, through their local ICT network, are developing a proposal for their senior management team for an inter-agency communication solution. Базирующиеся в Египте организации системы Организации Объединенных Наций через свою местную сеть по вопросам ИКТ разрабатывают предложение для своей группы старших руководителей на предмет нахождения межучрежденческого коммуникационного решения.
During the debate, the candidates reiterated their commitment not to unilaterally proclaim themselves the winner of the polls and reaffirmed their pledge to accept the results. В ходе дебатов оба кандидата еще раз заявили о своей решимости не объявлять себя победителем по результатам голосования в одностороннем порядке и подтвердили свое обещание признать его результаты.
Customs store the advance cargo information in their internal system, possibly together with the results of their risk assessment; Таможенные органы хранят предварительную информацию о грузе в своей внутренней системе, возможно вместе с результатами оценки рисков.
In other cases, however, it was the residents of a Territory themselves who, their economic stability being guaranteed, forwent their political independence. Вместе с тем, в других случаях сами жители территории, учитывая гарантии своей экономической стабильности, отказываются от своей политической независимости.
Many awareness raising programmes struggle to reach their target audiences because they are being offered by intellectual property offices interested in expanding their customer base. Многие программы повышения информированности стремятся привлечь к себе внимание своей целевой аудитории, поскольку они проводятся учреждениями ИС, заинтересованных в расширении своей клиентской базы.
This will require significant attention to working with National Correspondents in ways that encourage their contributions, which are often made in addition to their normative work. Для этого необходимо будет уделять значительно большее внимание работе с национальными корреспондентами с целью стимулирования их участия, поскольку зачастую они занимаются этой деятельностью в дополнение к своей обычной работе.
There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе.
The Subcommittee noted with satisfaction that international intergovernmental organizations played a significant role in the strengthening and development of international space law by applying its norms throughout their activities and promoting it among their Member States. Подкомитет с удовлетворением отметил, что международные межправительственные организации играют значительную роль в укреплении и развитии международного космического права, применяя его нормы во всей своей деятельности и пропагандируя его среди своих государств-членов.
It urged Panama to reconsider their expulsion and to guarantee all journalists the right to carry out their work without fear of reprisal. Она настоятельно призвала Панаму пересмотреть решение об их высылке и гарантировать всем журналистам право на проведение ими своей работы без страха репрессалий.
Furthermore, the Social Security (Regulatory Authority) Act 2008 provides for rights of employees to benefit from their contributions during their employment. Кроме того, Законом 2008 года об органе по регулированию социального обеспечения предусматривается право работающих по найму на пользование теми взносами, которые они делают в период своей занятости.
For their part, recipient countries must strengthen their anti-corruption efforts to prevent the diversion of international aid at the expense of the poor. Со своей стороны, страны-получатели должны еще активнее вести борьбу с коррупцией, предотвращая тем самым нецелевое использование международной помощи в ущерб неимущих слоев населения.
Countries of destination, for their part, must continue to fulfil their commitment to implementing the international human rights of women and women migrant workers. Страны назначения, со своей стороны, должны продолжать выполнять свои обязательства по осуществлению международных договоров по правам человека женщин и трудящихся женщин-мигрантов.
In some cases, a "Youth Advisory Panel" or elected student representatives help familiarize their peers and classmates with their work and make complaints procedures more accessible. В ряде случаев такие формы работы, как "молодежные консультативные группы" или "выборные представители учащихся", помогают знакомить друзей и одноклассников со своей работой и повышают доступность процедур подачи жалоб.