Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
These five minors are being deprived of their liberty due to their vulnerability and lack of financial resources. Эти пятеро несовершеннолетних лиц лишены свободы вследствие своей уязвимости и отсутствия финансовых ресурсов.
Minority representatives and non-governmental organizations may wish to share their experiences of using the Declaration in the context of their work. Представители меньшинств и неправительственные организации, возможно, поделятся накопленным ими опытом применения Декларации в рамках своей работы.
The sovereign right of States to regulate arms transfers within their territory in accordance with their respective domestic laws must also be recognized. Необходимо также признать суверенное право государств регулировать передачу оружия на своей территории в соответствии с их внутренним законодательством.
Many of these workers and their representatives have allegedly been harassed, intimidated and arrested for their activities. По имеющимся сообщениям, многие из этих трудящихся и их представителей из-за своей деятельности подвергались преследованиям, запугиваниям и арестам.
Human rights defenders attending the universal periodic review session expressed fears over their security and possible reprisals upon their return to Bahrain. Присутствовавшие на заседании по универсальному периодическому обзору правозащитники выразили опасения по поводу своей безопасности и возможных репрессий после их возвращения в Бахрейн.
By their very nature, the rights that are potentially affected by natural resource extraction entail autonomy of decision-making in their exercise. По своей природе права, которые потенциально могут быть затронуты добычей природных ресурсов, предполагают самостоятельность в принятии решений в связи с их осуществлением.
Many of the human rights challenges facing indigenous peoples in their enjoyment of their cultures come from the private sector. Многие проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются коренные народы в процессе соблюдения традиций своей культуры, обусловлены деятельностью частного сектора.
The sovereignty of States and rights of all peoples to choose their political and social system and their own institutions must be respected. Необходимо уважать суверенитет государств и право всех народов на выбор своей собственной политической и общественной системы и собственных институтов.
Media accompanying Heads of State or Government will be able to cover all activities of their delegation, if approved by their delegations. Пресс-группы, сопровождающие глав государств или правительств, смогут освещать все мероприятия своей делегации при получении согласия со стороны последней.
African Governments need to continue prudent borrowing policies and to further strengthen their capacity to monitor and manage their debt. Правительствам африканских стран необходимо продолжать проводить осмотрительную политику в отношении заимствования средств и укреплять свой потенциал в отношении контролирования и регулирования своей задолженности.
Some member States noted their willingness to consider funding of UN/CEFACT products and services to foster their development and implementation. Некоторые государства-члены заявили о своей готовности рассмотреть вопрос о финансировании продуктов и услуг СЕФАКТ ООН с целью ускорения их разработки и внедрения.
I would like to highlight not only their commitment and effective work, but also their competence in accomplishing this task. Я хотел бы отметить не только их приверженность делу и эффективную работу, но и компетентное выполнение своей задачи.
Only a handful of developing countries had experienced improvements in their market access and their share in trade. Лишь немногие развивающиеся страны получили более широкий доступ на рынки и добились увеличения своей доли в мировой торговле.
22. Armed conflicts create great difficulties for States in controlling their territory and protecting their population. Вооруженные конфликты создают значительные трудности для государств в области контроля своей территории и обеспечения защиты населения.
Small island developing States have received the support of UNEP in building their capacities to fulfil their obligations under the Cartagena Protocol on Biosafety. ЮНЕП поддерживала усилия малых островных развивающихся государств по укреплению своей способности выполнять обязательства по Картахенскому протоколу по биобезопасности.
The participants expressed their great appreciation for the offer of Kazakhstan to host the next Ministerial Conference in 2011 in their capital city - Astana. Участники выразили глубокую признательность Казахстану за его предложение организовать следующую Конференцию министров в 2011 году в своей столице Астане.
They all expressed their willingness to collaborate in their respective field of expertise. Все они выразили свою готовность к сотрудничеству в своей соответствующей сфере специализации.
It also concentrates on women working in the health sector and their issues and difficulties they face in their work and how to overcome them. Кроме того, важное место в данной Стратегии занимают темы, связанные с женщинами, работающими в секторе здравоохранения, а также проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются в своей профессиональной деятельности, и способы преодоления этих трудностей.
Adequate time was afforded to the suspects accused of high treason to prepare for their defence with their respective legal practitioners. Обвиняемым, подозреваемым в государственной измене, было представлено достаточное время для подготовки своей защиты совместно с их адвокатами.
Both sides reiterated their resolve to simultaneously reopen their respective Consulates General in Mumbai and Karachi and to facilitate the process. Обе стороны вновь завили о своей решимости одновременно возобновить работу их соответствующих генеральных консульств в Бомбее и Карачи и способствовать реализации этого процесса.
For example, several groups had protested outside their embassies to demand greater respect for human rights in their countries. Так, например, несколько групп провели демонстрацию перед посольством своей страны, с тем чтобы потребовать более строгого соблюдения прав человека в своих странах.
She suggested that Committee members could issue their own press releases regarding their work on the Committee. Она предлагает, чтобы члены Комитета могли издавать свои собственные пресс-релизы по итогам своей работы в Комитете.
Beyond care, these centers are charged with assisting their charges in achieving or regaining their autonomy. Помимо приема на эти дома возлагается задача оказать помощь их бенефициарам в обретении или восстановлении своей самостоятельности.
The BDFC credit programs enable farmers to sell their products at appropriate prices, and to improve and expand their farming activities. Программы кредитования КФРБ обеспечивают фермерам возможность продавать свою продукцию по приемлемым ценам, а также совершенствовать методы и расширять сферу своей сельскохозяйственной деятельности.
UNCTAD should support efforts by developing countries to harmonize their intellectual property policies with their development objectives. ЮНКТАД должна поддерживать усилия развивающихся стран по согласованию своей политики в области интеллектуальной собственности с своими целями в области развития.