Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Member States also revealed their concern about a major trend in the process of reaching agreed conclusions through the intergovernmental machinery. Государства-члены сообщили также о своей обеспокоенности по поводу серьезной тенденции, сформировавшейся в процессе выработки согласованных выводов через межправительственный механизм.
It had emphasized the need for equitable geographical distribution and gender balance and for nominees to indicate their availability. Участники подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерного баланса и информирования кандидатов о своей готовности к работе.
Since Kuwaitis were a minority in their own country, granting citizenship to residents would change the demographic composition of Kuwaiti society. Поскольку кувейтцы составляют меньшинство в своей стране, предоставление гражданства резидентам изменит демографический состав кувейтского общества.
Australia supported renewing the suspended discussions on MOTAPMs provided all the Parties agreed to their continuation. Австралия, со своей стороны, поддерживает идею продолжения дискуссий по нерешенному вопросу о МОПП при условии наличия согласия всех Сторон.
First, defending their national security is obviously a key priority of all Member States. Во-первых, совершенно очевидно, что защита своей национальной безопасности является одним из ключевых приоритетов всех государств-членов.
Invite civil society organizations to showcase their work in exhibitions held during sessions of the Commission. Приглашать представителей организаций гражданского общества для демонстрации своей работы на выставках, проводимых в ходе сессий Комиссии.
Countries in the ESCAP region are in a prime position to harness the full potential of their youth populations to promote inclusive and sustainable development. Страны в регионе ЭСКАТО располагают отличными возможностями для задействования полного потенциала своей молодежи в целях поощрения инклюзивного и устойчивого развития.
Several experts said that IEDs themselves, and their use, where not inherently unlawful under IHL. Ряд экспертов отмечали, что с точки зрения МГП сами СВУ и их использование отнюдь не являются незаконными по своей природе.
At its fourteenth session, the Committee issued a statement on the situation of migrant workers and members of their families in Libya. На своей четырнадцатой сессии Комитет опубликовал заявление о положении трудящихся-мигрантов и членов их семей в Ливии.
Pacific island countries continue to face serious challenges in their efforts to build resilience and achieve sustainable development. Тихоокеанские островные государства по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в деле укрепления своей жизнеспособности и достижения устойчивого развития.
Pregnant women are advised to attend antenatal care as early as possible into their pregnancy. Беременным женщинам предлагается обращаться за дородовой помощью на самых ранних этапах своей беременности.
Parties also have the right to receive partial funding for their activities from the national budget. Также партии имеют право на частичное финансирование своей деятельности из республиканского бюджета.
Within their own sphere of competence, the municipal authorities autonomously carry out the business that arises and administer the municipal assets. В рамках своей сферы ответственности муниципальные власти самостоятельно решают возникающие вопросы и управляют муниципальным имуществом.
Churches and religious communities are free and autonomous in defining their identity. Церкви и религиозные общины свободны и автономны в определении характера своей деятельности.
The Ombudsman shall account for their work to the National Assembly and shall enjoy immunity as a deputy. В своей работе он отчитывается перед Народной скупщиной и пользуется депутатской неприкосновенностью.
Sub-working groups shall determine the most efficient manner for accomplishing their work. Рабочие подгруппы будут определять наиболее эффективный способ выполнения своей работы.
Executive heads should review their ethics policies on procurement with a view to aligning them with best practices. Исполнительным главам следует проанализировать этические аспекты своей политики в области закупок с целью их увязки с передовой практикой.
All counterparts assured the delegation of their interest, full commitment and strong support for hosting the General Conference in Lima. Все партнеры заверили делегацию в своей заинтересованности, полной готовности и твердой поддержке приема в Лиме Генеральной конференции.
Delegations wishing to ask questions wrote their names on a piece of paper and dropped it into a box for a draw. Делегации, желавшие задать вопрос, записывали название своей страны на листе бумаги и опускали его в коробку для жеребьевки.
With the exception of COMRA, all applicants elected to pay a fixed fee at the time of submitting their application. За исключением КОИОМРО, все заявители предпочли уплатить фиксированный сбор при подаче своей заявки.
Member States also revealed their concern about a major trend in the process of reaching agreed conclusions through the intergovernmental machinery. Государства-члены сообщили также о своей обеспокоенности по поводу серьезной тенденции, сформировавшейся в процессе выработки согласованных выводов через межправительственный механизм.
It had emphasized the need for equitable geographical distribution and gender balance and for nominees to indicate their availability. Участники подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерного баланса и информирования кандидатов о своей готовности к работе.
Since Kuwaitis were a minority in their own country, granting citizenship to residents would change the demographic composition of Kuwaiti society. Поскольку кувейтцы составляют меньшинство в своей стране, предоставление гражданства резидентам изменит демографический состав кувейтского общества.
Australia supported renewing the suspended discussions on MOTAPMs provided all the Parties agreed to their continuation. Австралия, со своей стороны, поддерживает идею продолжения дискуссий по нерешенному вопросу о МОПП при условии наличия согласия всех Сторон.
First, defending their national security is obviously a key priority of all Member States. Во-первых, совершенно очевидно, что защита своей национальной безопасности является одним из ключевых приоритетов всех государств-членов.