Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
It is Africans who are masters of their own destiny, and it is up to them to lay down their path. Именно африканцы являются хозяевами своей собственной судьбы, и именно им прокладывать свой собственный путь.
Parties shall publish their NIRs and may fulfil that obligation by keeping the NIR in its entirety on their national web sites. Стороны публикуют свои НДК и могут выполнить это обязательство путем размещения всего текста НДК на веб-сайтах своей страны.
For developing countries to achieve sustained growth, their efforts to set their fundamentals in order must be complemented with a favourable international environment. Для достижения развивающимися странами поступательного роста их усилия по упорядочению своей экономической базы должны дополняться наличием благоприятного международного климата.
Several speakers had also rightly pointed out that States should clear their arrears as a sign of their commitment to UNIDO. Ряд орато-ров также правомерно отметили, что государствам следует урегулировать свою задолженность в знак своей приверженности ЮНИДО.
At the very least, Member States are obligated to protect the rights of their citizens in their own homeland. По меньшей мере, государства-члены обязаны защищать права своих собственных граждан на своей собственной родине.
Europeans received reduced representation under the 1990 Constitution, raising their concerns about their identity and sense of belonging. По Конституции 1990 года норма представительства европейцев была уменьшена, что вызвало в их среде озабоченность по поводу своей национальной принадлежности.
All the participants expressed their desire to succeed in dialogue and overcome their differences. Все участники заявили о своей готовности добиться успеха в диалоге и преодолеть существующие разногласия.
UNEP and UN-HABITAT will continue their effort to achieve still greater collaboration and integration of their activities. ЮНЕП и ООН-Хабитат будут и далее прилагать усилия к достижению еще более масштабного сотрудничества и интеграции своей деятельности.
Scarce resources have also been an incentive for organizations to review their activities and focus on their comparative strengths and to avoid duplication. Кроме того, стимулятором усилий организаций по пересмотру своей деятельности и сосредоточению внимания на своих сравнительных плюсах, а также по недопущению дублирования является ограниченность имеющихся ресурсов.
The approach must promote respect for them as social actors, as agents in their own lives and as citizens of their own societies. Данный подход должен содействовать их уважению в качестве членов общества, творцов своей жизни и граждан своих стран.
It was suggested that such agreements should maintain their validity when companies were merging or changing their operational structure. Было предложено сохранять такие соглашения в силе в случае слияния компаний или изменения ими своей оперативной структуры.
Countries are invited to express their interest and indicate their commitment to working on the guidelines and related workshop. Странам предлагается сообщить о своей заинтересованности и готовности участвовать в разработке руководящих принципов и организации рабочего совещания.
Such is their legitimate right and it is their legal prerogative to repossess the land. Вернуть себе владение своей землей является их законным правом и законной прерогативой.
In spite of their differences, they had all assured him of their determination to adhere to democratic dialogue. Несмотря на различия во мнениях, все они заверили его в своей решимости принять участие в демократическом диалоге.
It affects the productivity of individuals and their ability to earn enough to support their families. Она отрицательно сказывается на производительности труда и на способности человека зарабатывать достаточно для содержания своей семьи.
For the first time, people are writing their Constitution, through their elected representatives in the Constituent Assembly. Впервые люди участвуют в написании своей конституции через посредство своих избранных представителей в Учредительном собрании.
The Afghan people should receive our recognition for their tireless endeavours and commitment to democracy in their country. Афганский народ заслуживает нашего признания за его неустанные усилия и приверженность делу утверждения демократии в своей стране.
Our university classrooms host hundreds of young Haitians who will lend their knowledge to the comprehensive development of their country. В наших университетах учатся сотни молодых гаитянцев, которые затем отдадут свои знания на благо всестороннего развития своей страны.
For their part, the minorities are becoming more outspoken in their demands for reform. Эти меньшинства, со своей стороны, все громче заявляют о своих требованиях реформы.
Throughout their work they have maintained a strict evidentiary standard to substantiate their findings. На протяжении всей своей работы они строго следовали критериям доказательности при обосновании своих выводов.
The EU calls on the Croats of Bosnia and Herzegovina to work within the legal institutions of their country at all levels to promote their interests. ЕС призывает хорватов Боснии и Герцеговины сотрудничать с законными институтами своей страны на всех уровнях в целях поощрения их интересов.
Development losses have a double impact in terms of their dimensions and their effects. Потери в контексте развития оказывают двойное воздействие в плане своей масштабности и вызываемых ими последствий.
The people of Timor-Leste and their leaders have shown great courage as they strive to bring peace and stability to their country. Народ Тимора-Лешти и его руководители проявили большое мужество в стремлении обеспечить мир и стабильность в своей стране.
American authorities have attempted to justify their embargo against Cuba as an element of their policy of promoting democracy in Cuba. Американские власти пытаются оправдывать свое эмбарго в отношении Кубы как элемент своей политики содействия демократии на Кубе.
This would enable the Egyptian people to use their own land for their own benefit. Это позволило бы египетскому народу пользоваться своей собственной землей с пользой для себя.