Institutions are revising their data policies and making data freely and easily available. |
Учреждения занимаются пересмотром своей политики в области данных и открывают свободный и легкий доступ к ним. |
Australia supported this initiative and offered their help. |
Австралия поддержала эту инициативу и заявила о своей готовности оказать помощь. |
They will commence their work and meetings in early 2014. |
Они приступят к своей работе и проведению совещаний в начале 2014 года. |
All peoples are proud of their culture. |
Нет такого народа, который не гордился бы своей культурой. |
Various ICPs by their nature had a different proximity to policies. |
Разные МСП в силу своей природы имеют разную степень близости к вопросам политики. |
The prevention also includes training for professionals encountering this issue in their work. |
Деятельность по предупреждению торговли людьми включает в себя и организацию курсов для специалистов, сталкивающихся с этой проблемой в своей работе. |
Moreover, such groups often employ seemingly legitimate structures and operations to mask their illicit activities. |
Более того, для прикрытия своей незаконной деятельности такие группы часто используют структуры и операции, которые внешне выглядят вполне законными. |
This enables entities and teams to regulate their performance without micromanagement. |
Это позволяет функциональным подразделениям и группам управлять результатами своей работы не прибегая к чрезмерной регламентации. |
One delegation described their country's outstanding progress in polio eradication. |
Одна из делегаций рассказала о значительном прогрессе в области искоренения полиомиелита в своей стране. |
The authorities use in their activities the term "trafficking-like crimes". |
Органы власти используют в своей деятельности термин "преступления, схожие с торговлей людьми". |
They also use women recruited entirely of their own volition. |
Они также используют женщин, которые привлекаются полностью по своей доброй воле. |
Many large companies implement equal-opportunity programmes as part of their sponsorship policy. |
Многие крупные предприятия в рамках своей политики спонсорской поддержки осуществляют программы, направленные на содействие равным возможностям. |
And each now pledges their support for an assault on Cambulac. |
И все из них сейчас заявили о своей поддержке для нападения на Камбулак. |
We were discussing men unsure of their virility. |
Как-то вечером все обсуждали мужчин, которые не очень уверены в своей мужественности... |
Nobody contacts anyone not on their team. |
Никто не общается ни с кем вне своей группы. |
Every user who calls must identify their license number. |
Каждый пользователь, который звонит, должен сказать номер своей лицензии. |
Someone must really miss their honey bunny. |
Кто-то должно быть очень сильно скучает по своей малышке. |
Those guys were hilarious and great at their job. |
Эти ребята были и смешными, и отлично справлялись со своей работой. |
In fact, the interdependency of the relationship is what enables citizens, especially the poor and underprivileged sections of the population, to increase their political awareness and articulate their interests, protect their rights and, eventually, pursue their right to demand accountability. |
По сути дела, именно взаимозависимый характер отношений заставляет граждан, особенно малоимущие и обездоленные слои населения, повышать уровень своей политической информированности и выражать свои интересы, защищать свои права и в конечном счете отстаивать свое право требовать подотчетности. |
The strategy also seeks to encourage self-care habits among men and women, depending on their specific needs, so that they can look after their body as part of their identity and thereby improve their quality of life. |
Данная стратегия направлена также на формирование у женщин и мужчин навыков заботы о себе с учетом конкретных потребностей, с тем чтобы они могли относиться к своему телу как элементу своей идентичности и заботиться о нем, улучшая тем самым качество своей жизни. |
Brikmanownsjust6% shares of their group. |
Брикман владеет лишь 6% акций своей группы. |
Well, now everyone's lost their innocence but us. |
Ну, теперь уже все расстались со своей невинностью, кроме нас. |
Some people take their privacy seriously. |
Кто-то очень серьёзно относится к своей личной информации. |
Most printers store documents in their memory. |
Многие принтеры хранят документы в своей локальной оперативной памяти. |
Evolution favors those creatures best adapted to their environment. |
Эволюция благосклонна к тем созданиям, что лучше адаптировались к своей окружающей среде. |