Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
The Somalis themselves must continue to demonstrate their commitment to repair past errors and to make their country a respectable member of the AU and the United Nations. Сами сомалийцы должны продолжать демонстрировать свою приверженность исправлению ошибок прошлого и превращению своей страны в уважаемого члена АС и Организации Объединенных Наций.
In order to report suspicious transactions effectively, reporting entities are required to know both their client and what is normal for their client's business. В целях обеспечения эффективности своей деятельности по сообщению о подозрительных операциях учреждения должны знать как своих клиентов, так и обычный порядок их деловой активности.
Developing countries had to raise the share of manufactures in their exports in order to reduce their vulnerability to price instability and to foster productivity growth. В целях снижения своей уязвимости для ценовой нестабильности, а также ускорения роста производительности труда развивающимся странам необходимо повысить долю готовых изделий в своем экспорте.
LDCs generally suffer from weaknesses in their supply capacities, either within existing economic sectors, or in their efforts toward economic diversification. НРС в целом имеют слабый производственно-сбытовой потенциал, обусловленный состоянием их существующих экономических секторов и проблемами в осуществлении усилий по диверсификации своей экономики.
Taking advantage of their in-house multidisciplinary capacities, the regional commissions are also promoting an integrated approach in their activities, taking especially into account the results of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. Используя свои междисциплинарные возможности, региональные комиссии поощряют также в своей деятельности комплексный подход и особо учитывают результаты Йоханнесбургской Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
In addition, the Ad Hoc Advisory Groups will present updated information on their activities, including the follow-up to their recommendations, during the Council's general segment. Кроме того, специальные консультативные группы представят обновленную информацию о своей деятельности, включая последующую деятельность по своим рекомендациям, на этапе общих заседаний Совета.
The Afghan Government supported the Organization's efforts to promote South-South cooperation, which was a means of helping developing countries to strengthen their economic independence and achieve their development objectives. Афганское правительство поддерживает усилия Организации по содействию развитию сотрудни-чества Юг - Юг, которое помогает развивающимся странам в укреплении своей экономической неза-висимости и достижении целей в области развития.
Some countries expressed their preparedness to make use of their SDRs to support IMF lending to the poorest countries. Некоторые страны заявили о своей готовности дать согласие на использование их СДР для содействия предоставлению МВФ кредитов самым бедным странам.
Some delegates pointed out that, at the national level, countries needed to coordinate their fiscal and monetary policy and to strengthen regulation of their financial institutions. Некоторые делегаты заявили, что на национальном уровне странам следует обеспечить координацию своей бюджетно-финансовой и денежно-кредитной политики и укрепить регулирование своих финансовых учреждений.
The exclusion of children and youth with disabilities from education results in their exclusion from economic opportunities and ultimately their future financial independence. Исключение детей-инвалидов и молодых людей-инвалидов из сферы образования приводит к тому, что они лишаются экономических возможностей и, в конечном итоге, своей финансовой независимости в будущем.
This is attributable to some European donors, who allocate large shares of their ODA to Africa, not meeting their targets pledged at the Gleneagles G-8 summit. Это объясняется тем, что некоторые европейские доноры, предоставляющие крупные суммы своей официальной помощи в целях развития Африке, не выполнили целевые обязательства, принятые ими на саммите Группы восьми в Глениглсе.
Despite over a century of colonial domination by the United States, the Puerto Rican people have never abandoned their valiant and difficult struggle to exercise their legitimate right to sovereignty and independence. Несмотря на почти вековую колониальную зависимость от Соединенных Штатов, пуэрто-риканский народ никогда не прекращал своей мужественной и трудной борьбы за осуществление своего права на суверенитет и независимость.
Given their key role in bringing about collaboration of government agencies and private sector actors, international organizations have strengthened their support to the establishment and work of collaborative trade facilitation platforms. С учетом своей ключевой роли в деле налаживания сотрудничества между правительственными учреждениями и субъектами частного сектора международные организации начали оказывать более действенную поддержку созданию и работе совместных платформ содействия развитию торговли.
The High Commissioner and the Commission have exceeded their authority and departed from their humanitarian duty to protect human rights, applying double standards and being politicized. Верховный комиссар и Комиссия превысили свои полномочия и отошли от своей гуманитарной обязанности защищать права человека, применив двойные стандарты и политизированный подход.
For migrant children born in their country of origin, the age requirement was lowered to 18 provided that their parents also became Chilean nationals. Для детей мигрантов, родившихся в своей стране происхождения, минимальный требуемый возраст снижен до 18 лет при условии, что их родители также становятся гражданами Чили.
Lack of awareness among women regarding their role in society and legislation to protect their rights недостаточное понимание женщинами своей роли в обществе и законодательства, защищающего их права;
Provide programming for girls and women to increase their awareness of their worth. создали образовательные программы для девочек и женщин, с тем чтобы повысить осознание ими своей собственной значимости;
The occurrence of the cited social insurance risks leads to a temporary loss of their earned income with which they can provide for themselves and for their family members. Наступление указанных социальных страховых рисков приводит к временной потере этим лицами заработка, благодаря которому они обеспечивают себя и членов своей семьи.
Because of their geographical proximity and their greater familiarity with unique local situations, these organizations could become centres for the coordination of sustainable development and early warning of possible dangers. В силу своей географической близости и лучшего знания уникальных ситуаций на местах такие организации могли бы стать центрами координации устойчивого развития и раннего предупреждения возможных опасностей.
Data have shown that countries with improved capacity to monitor their drug demand situation are in a better position to stabilize and reduce their national illicit drug consumption. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что странам, которые располагают более широкими возможностями для мониторинга спроса на наркотики на своей территории легче стабилизировать и сократить потребление запрещенных наркотиков на национальном уровне.
Moreover, thanks to their skills and qualifications, those young people will undoubtedly be able to enhance the effectiveness of their human rights activities. Кроме того, эти молодые люди, используя свои знания и навыки, бесспорно, сумеют повысить эффективность своей деятельности в области прав человека.
Most organizations seemed to tailor their electronic dissemination or website to their core users' profiles and, with few exceptions, disseminate the data they produce themselves. Большинство организаций, по-видимому, учитывают интересы своих основных пользователей при электронном распространении своей информации или обновлении своих веб-сайтов и, за редким исключением, распространяют данные, которые они же сами и разрабатывают.
Participants noted that many developing countries are experiencing difficulties in strengthening their economic resilience to climate change due to their reliance on a limited number of economic activities. Участники отметили, что многие развивающиеся страны, стремящиеся повысить устойчивость своей экономики к изменению климата, сталкиваются с трудностями, обусловленными их зависимостью от ограниченного числа областей экономической деятельности.
Some countries have successfully adopted cross-sectoral, interdisciplinary approaches, such as integrated water resource management, to manage their natural resources, often as a component of their sustainable development strategies. Некоторые страны успешно применяли межсекторальные, междисциплинарные подходы, как, например комплексное управление водными ресурсами, для обеспечения рационального использования своих природных ресурсов часто в качестве одного из компонентов своей стратегии устойчивого развития.
States are obliged to provide to the Commission information about their progress in environmental management and their implementation of, and adherence to, relevant conventions and policies. Государства обязаны представлять Комиссии информацию о своей природоохранной деятельности и осуществлении и соблюдении соответствующих конвенций и стратегий.