Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Some delegations expressed their support for that initiative and indicated their interest in contributing to the work of the informal working group. Ряд делегаций заявили о поддержке этой инициативы и о своей заинтересованности внести вклад в деятельность этой неофициальной рабочей группы.
All member states have the right to nominate their notified bodies within their territory. Все государства-члены имеют право в пределах своей территории назначать свои собственные нотифицированные органы.
Mandate-holders shared their experience with regard to their work on violence against children. Мандатарии рассказали о своей деятельности по борьбе с насилием в отношении детей.
Many of these women are put in detention by their own husbands and relatives and left to their fate. Многие из этих женщин помещены в заключение их мужьями и родственниками и предоставлены своей судьбе.
They have reasonable access to their lawyers and facilities for preparing their defence consistent with both international standards and Australian Guidelines. Они располагают адекватным доступом к своим адвокатам и возможностями для подготовки своей защиты в соответствии с как международными стандартами, так и действующими в Австралии правилами.
The success of smallholder farmers in selling their goods at competitive prices depends on their ability to access markets. Успешная реализация мелкими фермерами своей продукции по конкурентоспособным ценам зависит от наличия у них доступа на рынки.
Households are planting these gardens to meet their own nutritional needs and also to supplement their income by selling produce at local markets. Семьи устраивают огороды для удовлетворения своих собственных потребностей в продуктах питания, а также для пополнения своего дохода за счет продажи своей продукции на местных рынках.
The responsible employment services are bound to achieve mutual cooperation, to coordinate their work and to exchange information contained in their official records. Для координации своей деятельности и обмена информацией, содержащейся в их базах данных, ответственные службы трудоустройства обязаны налаживать взаимное сотрудничество.
National institutions must improve their coordination of actions on behalf of migrants and strengthen their actions to protect women from trafficking. Национальным учреждениям следует улучшить координацию своей деятельности в интересах мигрантов и усилить меры, направленные на то, чтобы оградить женщин от угрозы торговли людьми.
The members of the Tribunal have indicated their willingness to add to their regular workload if they were to receive remuneration. Члены Трибунала заявили о своей готовности взять на себя дополнительную рабочую нагрузку в том случае, если они будут получать вознаграждение.
Seeking to lessen their external vulnerability, many countries also took steps to restructure and reduce their external liabilities. С тем чтобы уменьшить степень своей уязвимости по отношению к внешним факторам, многие страны предприняли также шаги по реструктуризации и сокращению своей внешней задолженности.
By the nature of their work and their commitment, many United Nations staff are themselves human rights defenders. В силу специфики своей работы и своей приверженности многие сотрудники Организации Объединенных Наций сами выполняют функции правозащитников.
The Governments of developing countries shouldered the historic responsibility of developing their economies and improving their people's livelihood. Правительства развивающихся стран несут на себе историческую ответственность за развитие своей экономики и улучшение условий жизни своих народов.
The Member States should instead express their support by fulfilling their legal obligation to contribute to its financing. Государствам-членам следует выражать свою поддержку путем выполнения своей юридической обязанности участвовать в финансировании Организации.
Developing countries, for their part, need to implement policies that enable them to make their economies more robust. Развивающимся государствам, со своей стороны, необходимо осуществлять такие стратегии, которые позволяют им укрепить свою экономику.
States parties must do their best to exercise their national jurisdiction over a situation before referring it to the ICC. Государства-участники должны прилагать максимальные усилия для осуществления своей национальной уголовной юрисдикции в отношении той или иной ситуации, прежде чем передавать ее МУС.
Freedom to carry out their legal work is paramount if lawyers are to play their given role in society. Беспрепятственное выполнение юристами своей работы имеет первостепенное значение для того, чтобы они могли играть отведенную им роль в обществе.
In designing their activities, the two programmes will seek to continue to concentrate on their respective core mandates to avoid overlaps and maximize complementarity. В планировании своей деятельности две Программы будут стремиться продолжать сосредоточивать свои усилия на своих соответствующих основных мандатах с целью избежать дублирования и максимального использовать взаимодополняемость.
Moreover, it is crucial that cities begin reducing their burdens on rural areas by generating their own power. Более того, исключительно важным является то, чтобы города начали снимать бремя с сельских районов, приступив к выработке своей собственной электроэнергии.
The function of intercultural tutors is to assist indigenous students with their education and help strengthen their cultural identity. Задача учителей, занимающихся вопросами взаимодействия культур, состоит в том, чтобы оказывать школьникам из числа коренных народов помощь в учебе, и в осознании ими своей культурной самобытности.
Starting their own firm can be a highly effective way for researchers to commercialize their own inventions. Открытие своей собственной фирмы может быть для исследователей чрезвычайно эффективным способом коммерциализации собственных изобретений.
Pilots transporting arms shipments evade surveillance of their activity by deliberately making detours and changing their altitude. Пилоты, перевозящие грузы с оружием, препятствуют отслеживанию своей деятельности, намеренно используя отвлекающие маршруты и меняя высоту.
Additionally, SMEs lagging behind their competitors in terms of ICT adoption will see their competitiveness seriously affected. Кроме того, МСП, отстающие от своих конкурентов по темпам внедрения ИКТ, столкнутся с проблемой снижения своей конкурентоспособности.
Managers are encouraged to give their co-workers room for new ways of thinking and to take responsibility for planning their own work. Руководству рекомендуется обеспечивать своим сотрудникам возможность проявлять новые подходы и брать на себя ответственность за планирование своей работы.
Banks and insurance companies that neglect their duty to file audited financial statements with the supervisory authorities may have their operating licence withdrawn. Банки и страховые компании, игнорирующие свою обязанность представлять проверенные финансовые ведомости в надзорные органы, могут лишиться своей операционной лицензии.