Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
In Gikongoro, 88 students were singled out because of their Tutsi origin and slaughtered at their school. В Жиконгоро по причине этнической принадлежности к народности тутси были собраны и убиты в своей школе 88 учащихся.
In response to our appeal, the Bosnian Serbs took the decision at their Assembly in Pale to withdraw their heavy weaponry from the area of Sarajevo. В ответ на наше обращение боснийские сербы на своей ассамблее в Пале приняли решение вывести свои тяжелые вооружения из района Сараево.
The Assistant Secretary-General and the senior management of the Department, for their part, have strengthened their contacts with senior international media officials. Со своей стороны, помощник Генерального секретаря и старшие сотрудники Департамента укрепляют свои собственные контакты со старшими должностными лицами международных средств массовой информации.
Many organizations have already begun to delineate their role in the implementation of the Programme of Action and have submitted initial reports to sessions of their respective governing bodies which have taken place since the Conference. Многие организации уже приступили к определению своей роли в осуществлении Программы действий и представили первоначальные доклады на сессиях своих соответствующих руководящих органов, которые состоялись после Конференции.
During their centuries-old history, replete with drama, triumph and tragedy, the Turkmen people accumulated a powerful spiritual potential while preserving their national identity. За долгие столетия своей истории, полной драматизма, триумфов и трагедий, туркмены накопили мощный духовный потенциал, сохранив при этом свою национальную самобытность.
We know that the countries of that region have taken such decisions of their free will, and we wish them every success in their endeavours. Нам известно, что страны этого региона принимают подобные решения по своей собственной воле, и мы желаем им всяческих успехов в их упорных трудах.
In today's rapidly changing world, these institutions are urgently seeking to redefine and revitalize their roles in order to enhance their relevance and effectiveness. В сегодняшнем быстро меняющемся мире эти институты в срочном порядке пытаются определить заново и активизировать свою роль для повышения своей значимости и эффективности.
Indeed, it is the destiny of people committed to the defence of their freedom to have their will tested. Поистине судьба народа, приверженного защите своей свободы, - подвергать испытаниям свою волю.
These organizations need to take decisions in their governing bodies on their activities in the follow-up to the International Conference on Population and Development. Эти организации должны принимать решения в своих руководящих органах по вопросам своей деятельности во исполнение решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
The Warsaw Treaty Organization has been abolished and existing international organizations are changing or, like CSCE, accelerating their institutional development and broadening their scope of activity. Была ликвидирована Организация Варшавского Договора, а существующие международные организации меняются или, подобно СБСЕ, ускоряют свое институциональное развитие и расширяют сферу своей деятельности.
We welcome our brothers from South Africa, wish them every success in rebuilding their nation and look forward to working closely with their Government and people. Мы приветствуем наших братьев из Южной Африки, желаем им всяческих успехов в перестройке своей страны и надеемся на тесное сотрудничество с их правительством и народом.
For their part, the developing countries should have as components of their social policies plans and programmes to uphold the traditional values that underpin the cohesiveness of the family. Со своей стороны развивающиеся страны должны включить в свои планы и программы по социальной политике компоненты по поддержке традиционных ценностей, которые лежат в основе сплоченности семьи.
Staff members must be held accountable for the results of their work, their actions and the resources entrusted to them. Сотрудники должны нести ответственность за результаты своей работы, за свои действия и за использование ресурсов, которыми они распоряжаются.
It was therefore imperative for all Member States to pay their contributions on time and in full, in accordance with their capacity to pay. Поэтому исключительно важно, чтобы все государства-члены в соответствии со своей платежеспособностью своевременно и в полном объеме выплачивали свои взносы.
He expressed Malaysia's gratitude to UNHCR for its efforts to protect and assist refugees and facilitate their reintegration in their own country, as in the case of Cambodia. З. Оратор выражает признательность Малайзии УВКБ за его усилия по предоставлению защиты и помощи беженцам и содействию их реинтеграции в своей собственной стране, как, например, в случае с Камбоджей.
The situation of Rwanda is among those which, given their gravity and their undermining of the basic principles of our Organization, deserve special attention. Ситуация в Руанде является одной из тех, которые в силу своей серьезности и грубых нарушений основных принципов нашей Организации, заслуживают особого внимания.
As part of their policy to improve their investment climate and attract FDI, many African countries have concluded bilateral investment protection treaties with capital exporting countries. В рамках своей политики, направленной на улучшение инвестиционного климата и привлечение ПИИ, многие африканские страны заключили со странами-экспортерами капитала двусторонние договоры о защите инвестиций.
Rothwell (1981) found little evidence to suggest that regulatory agencies were adequately staffed to assess the impact of their activities (or their planned activities) on industrial innovation. Ротуэлл (1981 год) практически не нашел доказательств, позволяющих предположить, что разрабатывающие нормы учреждения адекватно укомплектованы персоналом, для того чтобы оценить последствия своей деятельности (или запланированных мероприятий) для внедрения новшеств в промышленности.
We are hopeful that the process of reform will take into consideration the concerns of all States to protect their security and maintain their sovereignty and territorial integrity. Мы надеемся на то, что процесс реформ будет учитывать заинтересованность всех государств в обеспечении своей безопасности, сохранении суверенитета и территориальной целостности.
They had become refugees because the victory in their struggle to free their country from Spanish colonialism had been stolen by a more powerful neighbour. Они стали беженцами потому, что были лишены победы в борьбе за освобождение своей страны от испанского колониализма из-за вторжения более могущественного соседа.
As for the Cuban people, they had no intention of renouncing their rights or of allowing a great Power to belittle their institutions. Со своей стороны, кубинский народ не намерен ни отказываться от своих прав, ни позволять великой державе критиковать свои учреждения.
Furthermore, United Nations organs and agencies could produce a guide on their activities and on ways in which indigenous people could access their services. Кроме того, необходимо, чтобы органы и учреждения Организации Объединенных Наций разработали руководства по своей деятельности с указанием путей, по которым коренные народы могли обращаться к их услугам.
At the same time companies are given the opportunity to qualify their work force on favourable terms and thereby strengthen their competitive position. В то же время компания получает возможность повысить квалификацию своей рабочей силы на благоприятных условиях и тем самым укрепить свою конкурентоспособность.
Already, the humans in this city have cast away their differences and are working towards the salvation of their planet. Люди в этом городе уже не видят своих различий и работают на спасение своей планеты.
I'm looking at people who are waiting, with a smile on their face, for their turn. Я смотрю на людей, которые с улыбкой на лице ожидают своей очереди.