Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
At the conclusion of his mission, he called for their immediate release and a review of their cases. По завершении своей миссии он призвал к их немедленному освобождению и пересмотру их дел.
They have also driven citizens from their homes in order to use them as bases for their criminal activities. Они изгнали граждан из их домов с целью использования этих домов в качестве опорных пунктов для совершения своей преступной деятельности.
Specialized agencies are not affected by this issue, since they do not require approval of their operational activities by their governing bodies. Этот вопрос не касается специализированных учреждений, поскольку они не требуют утверждения своей оперативной деятельности их руководящими органами.
Many women in prison have little meaningful contact with their family members, more especially their children. Многие женщины в тюрьме имеют мало значимых контактов с членами своей семьи, и прежде всего со своими детьми.
All such entities are formed for the purpose of satisfying citizens' religious needs to practise or propagate their faith. Operating as their respective structures dictate, they elect, appoint and replace their officers in accordance with their internal rules (statutes). Все они образуются с целью удовлетворения религиозных потребностей граждан по исповеданию и распространению веры и действуют в соответствии со своей собственной структурой, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно своим уставам (положениям).
This is the historic battle waged by the organization for the rights of ethnic minorities living under authoritarian regimes (Kurds, Tuaregs, Quechuas, Karens, Tibetans), in their emblematic campaigns to safeguard their cultures, their memories, their economic development and natural resources. Организация вела историческое сражение за права этнических меньшинств в странах с авторитарными режимами (курдов, туарегов, кечуа, каренов, тибетцев), борьба которых в защиту своей культуры, традиций, экономического развития и природных ресурсов является для нее знаковой.
Girls who wish to continue their schooling can do so with complete peace of mind, entrusting their infants to their mothers or grandmothers, in short to their family. Девушка, желающая продолжить обучение, может спокойно доверить ребенка своей матери или бабушке, то есть членам семьи.
UNODC focuses its activities on organizing information campaigns to prevent such heinous crimes, prosecuting their perpetrators and protecting their victims. ЮНОДК в своей работе уделяет основное внимание вопросам организации информационных кампаний, направленных на предотвращение этих чудовищных преступлений, наказание виновных в их совершении и защиту жертв.
Deprived of the protection of their community, they had no option but to join armed groups for their survival. Будучи лишены защиты своей общины, они не имеют иной возможности выживания кроме присоединения к вооруженным группам.
As a result, small island developing States felt on impact on social development, their economies and their ecosystems. В результате этого малые островные развивающиеся государства испытывали трудности по линии социального развития, своей экономики и экосистем.
People left their country because of their desire to achieve. Люди уезжают из своей страны в стремлении добиться большего в своей жизни.
Parties in their reporting pursuant to article 15 must report on the measures taken to implement the provisions of the Convention and their effectiveness. В рамках своей отчетности во исполнение статьи 15 Стороны должны представлять информацию о мерах, принятых для осуществления положений Конвенции и об эффективности таких мер.
Members of the Council reiterated their support for the Framework and the steps taken by signatories to meet their commitments. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке Рамочного соглашения и шагов, предпринятых подписавшими его сторонами для выполнения своих обязательств.
They also expressed their appreciation for the work done by UNSMIS and voiced their commitment to continue supporting the Mission. Они также дали высокую оценку работе, проделанной МООННС, и заявили о своей приверженности продолжать поддерживать Миссию.
Police officers often adopted a discriminatory approach in their everyday law enforcement activities and there was no independent authority to oversee their work. В своей повседневной работе по охране правопорядка полицейские часто используют дискриминационные методы, а независимый орган, который мог бы надзирать за их работой, отсутствует.
The Russian people showed this maturity and strength through their united support for their compatriots. И народ России показал такую зрелость и такую силу, своей сплочённостью поддержал соотечественников.
It stands as a testament to the determination of Afghans to exercise their right to vote and shape their country's future. Это является свидетельством того, что афганцы полны решимости осуществить свое право на участие в выборах и определить будущее своей страны.
Development partners should complement the efforts of African countries by strengthening national legislation against using their jurisdictions for money-laundering and prohibiting their banking institutions from holding ill-gotten wealth. Партнерам в области развития следует дополнять усилия африканских стран путем ужесточения национального законодательства, чтобы не допускать использования своей юрисдикции для отмывания денег, и запретить своим банковским учреждениям хранить незаконно нажитые средства.
In accordance with that obligation, States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies. В соответствии с этим обязательством государства имеют суверенное право разрабатывать свои природные ресурсы сообразно со своей политикой в области окружающей среды.
All participants reiterated their full support for UNHCR and their encouragement to continue with its humanitarian activities. Все участники вновь заявили о своей полной поддержке УВКБ и призвали его продолжать свою гуманитарную деятельность.
The activities undertaken in the former have helped organic agricultural farmers improve their techniques and link up with hotel chains to sell their produce. Деятельность в первой стране помогла фермерам, выращивающим биологически чистую продукцию, усовершенствовать методы производства и наладить связи с гостиничными сетями для сбыта им своей продукции.
UNOPS centres around the world are developing local strategies to strengthen their infrastructure business as their particular circumstances change. Центры ЮНОПС по всему миру разрабатывают местные стратегии совершенствования своей инфраструктурной деятельности с учетом изменения их конкретных обстоятельств.
24.68 Supporting the above bodies will include comprehensive policy-oriented substantive and administrative support in their efforts to make their work more effective. 24.68 Оказание поддержки перечисленным выше органам будет включать всестороннее ориентированное на вопросы политики основное и административное вспомогательное обслуживание в целях содействия их усилиям по повышению эффективности своей работы.
Having hosted refugees in the past, his Government knew that host States often sacrificed their own security to keep their borders open. Поскольку правительство его страны принимало у себя беженцев в прошлом, оно знает, что принимающие государства нередко жертвуют своей безопасностью, оставляя свои границы открытыми.
Tens of thousands of young Sahrawis were determined to return and rejoin their people in their rightful homeland. Десятки тысяч молодых сахарцев полны решимости вернуться и воссоединиться со своим народом на своей законной родине.