Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
SIDS have demonstrated strong political commitment to continuing to do their part in building resilience to their special vulnerabilities. МОСТРАГ демонстрируют решительную политическую приверженность дальнейшему выполнению своей роли в наращивании сопротивляемости факторам своей особой уязвимости.
For their part, the State and entities were required to assent by publishing these decisions in their respective official gazettes. От государства и образований требовалось, со своей стороны, изъявить свое согласие путем публикации этих решений в своих соответствующих официальных ведомостях.
Members of DIS remain Chadian gendarmes and police officers working in their own country and retain their national entitlements. Бойцы СОП сохраняют свой статус чадских жандармов и полицейских, проходящих службу в своей стране, и все льготы, предусмотренные для них в национальных нормативных актах.
It is the responsibility of the civilian and military leaders of Guinea-Bissau to demonstrate their firm commitment to and vision for achieving long-lasting stability for their country. Именно гражданские и военные руководители Гвинеи-Бисау должны продемонстрировать свою твердую приверженность и готовность к достижению долгосрочной стабильности для своей страны.
Subsequently, a short interactive session was held where participants exchanged in small groups their practices and experiences in promoting the Convention in their countries. Затем было проведено краткое интерактивное заседание, в ходе которого его участники в рамках небольших групп обменялись информацией о своей практике и опыте пропаганды Конвенции в их странах.
This guidance is intended to provide assistance on how water and sanitation services should assess their vulnerability and increase their resilience to extreme weather events. Это руководство имеет своей целью оказать помощь в отношении того, каким образом водохозяйственные и санитарные службы должны оценивать их уязвимость и повышать степень их адаптируемости к экстремальным погодным явлениям.
SC-Sweden recommended that Sweden increase the incentives for municipalities and regional councils to implement CRC in both their decision-making and their practical work. СД-Швеция рекомендовала Швеции увеличить стимулы, побуждающие муниципалитеты и региональные советы соблюдать принципы КПР как при принятии решений, так и в своей практической работе.
For their part, administering Powers must recognize their responsibility to engage in interactive dialogue. Со своей стороны управляющие державы должны признать свою ответственность и вступить в интерактивный диалог.
This leads to complaints and demands of fathers who would like to register their children with their surname. Это приводит к предъявлению жалоб и требований отцами, которые хотели бы зарегистрировать своих детей под своей фамилией.
In Paraguay these immigrant groups have found opportunities for their development and the freedom to maintain their cultural practices and religious beliefs. По прибытии в Парагвай эти люди обретают возможности для своего развития и могут свободно пользоваться своей культурой и исповедовать свою религию.
The Act should help national minorities that were widely dispersed to maintain their language and culture, thus promoting their national identity. Закон должен помочь широко рассеянным национальным меньшинствам сохранить свой язык и свою культуру и тем самым способствовать развитию своей национальной самобытности.
Often, they use their family resources to keep themselves safe, including the escort of their family members. Зачастую они используют ресурсы своей семьи для обеспечения собственной безопасности, например просят своих близких сопровождать их.
National governments should for their part ensure adequate budgetary allocation for implementation of their national plans on anti-trafficking derived from regional mechanisms and cooperation initiatives. Национальным правительствам, со своей стороны, следует обеспечивать надлежащее бюджетное финансирование осуществления их национальных планов по борьбе с торговлей людьми, связанных с региональными механизмами и инициативами по сотрудничеству.
These prohibitions extend not only to the conduct of intelligence services on their national territory but also to their activities abroad. Эти запрещения распространяются не только на действия специальных служб на своей национальной территории, но и на их деятельность за рубежом.
At the same time, they must not abandon their primary responsibility as Governments to protect all their citizens. В то же время они не должны забывать о своей основной ответственности за защиту всех своих граждан.
Authorities in Pristina/e expressed their commitment to facilitate the return of displaced persons, regardless of their ethnicity. Власти в Приштине заявили о своей решимости облегчить возвращение перемещенных лиц, независимо от их этнической принадлежности.
Despots will continue to live in impunity and use their influence to continue their activities unchallenged. Деспоты будут по-прежнему оставаться безнаказанными и использовать свое влияние для беспрепятственного продолжения своей деятельности.
States parties must do their best to exercise their national jurisdiction over a situation before referring it to the ICC. Государства - участники Статута должны до передачи той или иной ситуации на рассмотрение МУС сделать все возможное для осуществления своей национальной юрисдикции.
The Pilot Team meets regularly to coordinate their work and maintain their progress. Пилотная группа регулярно проводит заседания в целях координации своей работы и обеспечения прогресса.
Many countries had dealt with the crisis by increasing their levels of indebtedness in order to finance their fiscal deficits. Многие страны для противодействия кризису повысили уровень своей задолженности в целях финансирования бюджетного дефицита.
Staff are responsible for managing risk in their functional area and within their delegated authority. Персонал отвечает за управление рисками в своей сфере деятельности и в рамках делегированных им полномочий.
All members of the population enjoyed the right to express their cultural identity and to use their native language. Все жители пользуются правом на реализацию своей культурной самобытности и использование своего родного языка.
NGOs, for their part, were invited to comment on the measures and their implementation. НПО, со своей стороны, предлагается прокомментировать эти меры и их выполнение.
NGOs should, indeed, ensure that their information was reliable, for the sake of the Committee's and their own credibility. НПО действительно должны обеспечивать достоверность своей информации в интересах поддержания доверия к Комитету и самим себе.
The three youths maintained their innocence and appealed against their conviction. Все три подростка продолжали настаивать на своей невиновности и обжаловали приговор.