Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
More truth commissions are actively addressing forms of gender-based violence in their work and supporting the participation of women and girls. Все большее количество комиссий по установлению истины активно занимается вопросом о формах гендерного насилия и поддерживает участие женщин и девочек в своей работе.
The issue management group will report on its progress to the senior officials at their twentieth meeting in September 2014. Тематическая группа представит доклад о ходе своей работы старшим должностным лицам на их двадцатом совещании в сентябре 2014 года.
They have targeted and killed journalists for simply doing their job. Они делают своей мишенью и убивают журналистов просто за то, что те делают свою работу.
Efforts to further increase the capabilities of the armed forces and their ability to tackle multiple challenges, including internal security, continued. Вооруженные силы продолжали прилагать усилия для дальнейшего повышения своей боеспособности и способности реагировать на многочисленные проблемы, в том числе в сфере внутренней безопасности.
The Tribunals' ability to provide such support during the 2014-2015 biennium is decreasing owing to their progressive downsizing. Что касается двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, то трибуналы располагают меньшими возможностями в плане оказания такой поддержки ввиду постепенного сворачивания своей деятельности.
The Panel found sufficient evidence that makes clear that the combatants received financial assistance for their activities and command and control instructions. Группа собрала достаточные доказательства того, что комбатанты получали финансовую помощь для осуществления своей деятельности и указания в сфере командования и управления.
In Baghlan Province, a group of fighters previously under the command of Hekmatyar declared their loyalty to ISIL. В провинции Баглан группа боевиков, ранее находившихся под командованием Хекматьяра, заявили о своей верности ИГИЛ.
3.5 He submits that international human rights courts recognized that politicians and public figures should be open to criticism of their public functioning. 3.5 Он утверждает, что международные суды по правам человека признали, что политики и публичные деятели должны быть открыты для критики в отношении своей публичной работы.
Persons who publicly assert their Kurdish cultural identity are at risk of harassment and persecution. Лица, которые публично заявляют о своей принадлежности к культуре курдов, подвергаются гонению и преследованиюё.
Some governmental experts expressed their wish to work on this matter. Некоторые правительственные эксперты сообщили о своей готовности заняться данным вопросом.
Austria, France, Serbia and Georgia expressed their openness to the on-going discussion at the OEWG in New York. Австрия, Франция, Сербия и Грузия заявили о своей готовности участвовать в текущих обсуждениях, проводимых в рамках РГОСС в Нью-Йорке.
Breadwinners thus bear a responsibility to provide for their family members who are unable to support themselves. То есть кормильцы обязаны заботиться о членах своей семьи, которые не в состоянии обеспечить себя всем необходимым.
The new commissioners have a great responsibility in their country's future. Новые члены этих комиссий несут огромную ответственность за будущее своей страны.
Departments and offices will show efficiencies and productivity gains attributable to Umoja, in the appropriate budgeting cycle and in their budget performance reporting. Департаменты и управления будут отражать информацию о повышении эффективности и производительности благодаря системе «Умоджа» в бюджетах на соответствующие циклы и в своей отчетности об исполнении бюджетов.
These countries should start to prepare their transition strategy as early as possible and request specific support. Этим странам следует как можно скорее начать разработку своей стратегии перехода и запросить конкретную поддержку.
United Nations entities employ space technology in their routine operations aimed at enhancing food security and sustainable food production. Подразделения Организации Объединенных Наций используют космическую технику в своей повседневной деятельности, направленной на повышение продовольственной безопасности и устойчивое производство продовольствия.
UN-SPIDER and the Secure World Foundation informed participants about their activities in the field of crowdsource mapping. СПАЙДЕР-ООН и Фонд "За безопасный мир" информировали участников о своей деятельности в области краудсорсингового картографирования.
Some countries refrain from refoulement but otherwise take little responsibility for identifying refugees on their territory or according them relevant rights, which remains a serious concern. Некоторые страны воздерживаются от высылки, однако в остальном крайне неактивно выполняют обязанности по выявлению беженцев на своей территории или предоставлению им соответствующих прав, что продолжает вызывать серьезную озабоченность.
Many IDPs continue to express deep apprehension with regard to their safety, especially in the west. Многие ВПЛ продолжают выражать значительные опасения в связи со своей безопасностью, в особенности на западе страны.
Yet humans are not necessarily superior to machines in their ability to distinguish. Однако люди необязательно превосходят машины в своей способности проводить различие.
Women who are confined in private homes have used ICTs as a means to break out of their isolation and take part in collective action. Женщины, живущие изолированно в частных домах, используют ИКТ как средство преодоления своей изоляции и участия в коллективных действиях.
The Head of Delegation conveyed their country's desire to undertake a study on the effects of corporal punishment in the Bahamas. Глава делегации отметила намерение своей страны провести исследование по вопросу о последствиях применения телесных наказаний на Багамских Островах.
Countries that used these measures considered them justified as part of their foreign policy. Страны, использующие такие меры, рассматривают их как оправданный элемент своей внешней политики.
Unequivocal political commitment to ensuring that journalists can carry out their work safely is a critical prerequisite to any system of protection. Четкая политическая приверженность обеспечению журналистам возможности заниматься своей профессиональной деятельностью в условиях безопасности является важной предпосылкой любой системы защиты.
It asked questions about investigations into enforced disappearances and whether human rights defenders could develop their activities. Она задала вопросы о расследованиях насильственных исчезновений и о том, могут ли правозащитники заниматься своей деятельностью.