Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
The inspectors welcomed constructive criticism of their output: their reports, confidential letters and notes. Инспекторы положительно воспринимают конструктивную критику в адрес своей деятельности, а также ее докладов, конфиденциальных писем и записок.
Many countries took further steps to open up their economies and to foster their integration into the world markets. Многие страны осуществили дополнительные меры в целях открытия своей экономики и содействия ее интеграции в мировое рыночное хозяйство.
The Parties need not limit their nominations to experts from their own country. Стороны не обязательно ограничивают круг выдвигаемых ими кандидатов экспертами из своей собственной страны.
They have honoured me with their support and their friendship. Они удостаивали меня своей поддержкой и дружбой.
By virtue of their economic might and their ability to assume increased obligations, Germany and Japan should become permanent members. В силу своей экономической мощи и возможности принимать на себя повышенные обязательства Германия и Япония должны стать постоянными членами.
For their part, Member States were strengthening their national anti-drug legislation and taking various measures of all kinds. Государства-члены, со своей стороны, совершенствуют свое национальное законодательство в области борьбы против наркотиков и принимают многочисленные меры по всем направлениям.
Women also needed to be given the means to assert their individuality and determine the course of their own lives. Женщины также нуждаются в том, чтобы им дали средства утвердить себя в качестве индивида и определить ход своей дальнейшей судьбы.
Non-nuclear-weapon States parties, on their part, have the responsibility to adhere to their obligations under the Treaty. Со своей стороны государства-участники, не обладающие ядерным оружием, несут ответственность за соблюдение своих обязательств по Договору.
These numbers indicate a solid increase in non-governmental organizations that include demographic factors in their activities, although their main focus is not on population. Эти показатели свидетельствуют о значительном увеличении числа неправительственных организаций, основная направленность которых не является демографической, но которые стали учитывать в своей деятельности демографические факторы.
The tests, by their very nature, had caused localized fracturing of the rock around their sites. Уже в силу самой своей природы проводившиеся испытания вызвали локализованные разломы породы вокруг мест их проведения.
On the contrary: in their love of freedom and of their native land they exemplified the Cuban people. Напротив, в своей любви к свободе и родной земле они являются примером для кубинского народа.
The holders of the mandates reiterated their concern about the financial constraints that have an impact on their work. Держатели мандатов вновь заявили о своей обеспокоенности финансовыми трудностями, которые сказываются на их деятельности.
Over 30,000 Serb families have been evicted, and a large number have lost their jobs solely on the grounds of their nationality. Свыше 30000 сербских семей были выселены, и многие сербы потеряли работу только из-за своей национальности.
Without their traditional lands they are denied their very identity as peoples. Без своих традиционных земель они лишены самой своей самобытности как народов.
The Serbs are most affected because they do not have a humanitarian organization of their own which caters for their needs. Сербы страдают от этого больше всех, поскольку у них нет своей собственной гуманитарной организации, которая распределяла бы помощь среди них.
Transnational corporations can perpetuate inequitable social and economic systems through their employment practices and their activities affecting consumers. Своей практикой в вопросах занятости и по отношению к потребителям транснациональные корпорации имеют возможность увековечивать существование несправедливых социальных и экономических систем.
For their part, the developing countries had not succeeded in coordinating their policies with a view to improving commodity prices. Со своей стороны развивающимся странам не удалось скоординировать свою политику в целях повышения цен на сырье.
Governments are urged to exchange information regarding their international migration policies and the regulations governing the admission and stay of migrants in their territories. К правительствам обращается настоятельный призыв обмениваться информацией о своей политике в области международной миграции и нормах, регулирующих въезд и пребывание мигрантов на их территории.
Consequently it reflects their own assessment of their activities. Таким образом, она отражает их собственную оценку своей деятельности.
Both the High Commissioner and the Working Group declared their willingness to cooperate closely with each other within their respective mandates. И Верховный комиссар, и Рабочая группа заявили о своей готовности тесно сотрудничать друг с другом в рамках своих соответствующих мандатов.
The crux of the matter lies in helping these countries to help themselves by stimulating their capacity for self-reliance instead of perpetuating their dependence. Существо вопроса заключается в содействии этим странам в самостоятельном стимулировании своей способности опираться на собственные силы вместо увековечения их зависимости.
This will enhance the empowerment of the people to take charge of their own governance and their own destiny. Благодаря этому будет расширена возможность наделения народа правами, чтобы он мог взять на себя ответственность за выбор своего собственного правительства и определение своей судьбы.
Aliens applying for admission to the Netherlands Antilles in principle await the decision at first instance on their case in their own country. Иностранцы, желающие въехать на Нидерландские Антильские острова, как правило, ожидают вынесения решения по своему делу судом первой инстанции на территории своей страны.
Nevertheless, the Commission and IAEA had kept the Council fully informed of their activities and their modus operandi. Тем не менее Комиссия и МАГАТЭ представляли Совету полную информацию о своей деятельности и методах работы.
The workers, therefore, theoretically violated the terms of their permits when they were found several kilometres away from their places of work. Поэтому теоретически рабочие нарушали положения, предусмотренные разрешением, находясь за несколько километров от мест своей работы.