Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Somebody in here is stealing from their job to pay for their gambling. Кто-то здесь ворует со своей работы, чтобы платить за азартные игры.
The brothers Bloom lit out on their own to make their fortune as gentleman thieves. Братья Блум пошли своей дорогой и стали зарабатывать на жизнь как благородные жулики.
Spillovers allow local firms to improve their performance due to more stringent requirements or through direct assistance and knowledge transfer from their multinational customers. Эффекты перетока позволяют местным компаниям улучшать показатель своей работы из-за ужесточения требований или благодаря непосредственной помощи и передаче знаний их многонациональными клиентами.
Participants reaffirmed their commitment to strengthening the capacity and resilience of small island developing States in their efforts to achieve sustainable development. Участники вновь заявили о своей приверженности делу укрепления потенциала и способности малых островных развивающиеся государства добиваться успеха в их усилиях по достижению устойчивого развития.
The Government had already returned foreigners who had committed offences to their country of origin to serve their sentences. Государство уже возвратило в страны их происхождения совершивших преступления иностранцев для отбывания наказания в своей стране.
Despite their diverging interests, private-sector agents face common obstacles and challenges throughout their operations. Несмотря на такое различие интересов, частные хозяйственные субъекты в своей деятельности сталкиваются с одинаковыми препятствиями и проблемами.
ICTs are the most effective tools for developing countries to market their tourism offer and increase their customer base. ИКТ выступают для развивающихся стран наиболее эффективным способом для предложения своих туристических услуг на рынках и расширения своей клиентской базы.
However, during their evolution they became GENERAL Quality Management Systems standards: applicable for all Organizations (regardless their size) and all activities. Однако в процессе своей эволюции они стали ОБЩИМИ стандартами систем управления качеством, которые применимы ко всем организациям (независимо от их размера) и всем видам деятельности.
Developed countries, on their part, must fulfil their commitments relating to ODA, debt and trade. Развитые страны, со своей стороны, должны выполнить свои обязательства, относящиеся к ОПР, задолженности и торговле.
The participants expressed their views freely, irrespective of their political affiliation. Участники свободно выражали свои мнения независимо от своей политической ориентации.
First and foremost, it underscores the determination of the Afghan people to realize their long-awaited aspirations for peace and stability in their nation. Прежде всего это ярко показывает решимость афганского народа осуществить свои давние чаяния на установление мира и стабильности в своей стране.
Filipino migrants can continue contributing to their national social security system while abroad, ensuring their entitlement to a pension when they retire. Филиппинские мигранты могут продолжать участвовать в своей национальной системе социального обеспечения, находясь за рубежом, что обеспечивает им право на получение пенсии при достижении пенсионного возраста.
Only through communicating with one another and acknowledging their ownership of their situation will they be able to effectively resolve it. Лишь посредством общения друг с другом и признания своей ответственности за сложившуюся ситуацию они смогут обеспечить ее эффективное урегулирование.
The activists shared their stories, experiences, and their work with fellow participants and established viable networks. Участники дискуссии обменялись информацией о своей жизни, опыте и их работе с другими участниками, а также создали эффективные сети.
The Romanian judges settle cases according to their own conviction and their own conscience. Румынские судьи решают дела, руководствуясь своими собственными убеждениями и своей совестью.
Ten of these 19 companies disclosed this information in their US SEC filing posted on their company website. Десять из этих 19 компаний привели эту информацию в своей отчетной документации для КЦБ США, которую они поместили на веб-сайте своей компании.
We reiterate our call to individuals with past grievances to reject violence, abide by the Constitution and join their fellow compatriots in rebuilding their country. Мы повторяем наш призыв к лицам, которые были недовольны в прошлом, отказаться от насилия, придерживаться конституции и присоединиться к своим соотечественникам в восстановлении своей страны.
Women were faced with obstacles to their advancement throughout their careers, which ultimately amounted to a lesser income than that of men. На протяжении всей своей трудовой карьеры женщины сталкиваются с препятствиями в продвижении по службе, и это в конечном итоге приводит к тому, что их доход меньше, чем у мужчин.
However, they may also take their husband's name or add it to their own. Однако она может носить фамилию своего мужа или же добавить ее к своей фамилии.
3.3 Acknowledge the need to preserve their respective cultural identities and to disseminate amongst themselves the most relevant aspects of their cultural heritage. З.З Признают необходимость сохранения своей соответствующей культурной самобытности и распространения в обоих регионах наиболее важных аспектов своего культурного наследия.
The international community should support preference-dependent countries in their efforts to diversify their export base and develop new export markets. Международное сообщество должно оказывать поддержку странам, зависящим от преференций, в их усилиях по диверсификации своей экспортной базы и освоению новых экспортных рынков.
It was thus essential that the developed countries re-evaluate their policies, as well as their development cooperation programmes. Таким образом, нужно, чтобы развитые страны провели переоценку своей политики, а также своих программ сотрудничества в области развития.
A greater awareness and better understanding of FOSS could enable governments to adjust their policies, primarily through their e-strategy. Более широкое и глубокое понимание БОПО могло бы позволить правительствам скорректировать свою политику, главным образом с помощью своей электронной стратегии.
The guarantor Powers have signified their commitment to this process and to meeting their obligations under it. Державы-гаранты заявили о своей приверженности этому процессу и выполнению в его рамках своих обязательств.
For their part, African countries have demonstrated their commitment to economic and political reforms. Со своей стороны, африканские страны проявляют свою готовность к проведению экономических и политических реформ.