Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
To that end, they should strive to attract private capital, and their Governments should focus on opening their markets and deregulating their economies. Для этого им следует стремиться привлечь частный капитал, а правительствам их стран надлежит сосредоточить внимание на открытии своих рынков и дерегулировании своей экономики.
We must emphasize the urgent need to help them establish their own independent institutions, to exercise unhindered control over their economy and natural resources and to maintain their unity and territorial integrity. Мы должны подчеркнуть неотложную необходимость помочь ему создать свои собственные независимые учреждения, осуществлять беспрепятственный контроль над своей экономикой и своими природными ресурсами, сохранить свое единство и территориальную целостность.
For their part, countries should formulate their own national strategies or programmes of action in the light of their national conditions with a view to fulfilling the aforementioned commitments. Со своей стороны, страны должны разработать свои собственные национальные стратегии или программы действий с учетом собственных национальных условий с целью выполнения вышеупомянутых обязательств.
Young people, for their part, wished to leave their mark on the world and take control of their own lives. Молодые люди, со своей стороны, хотели бы оставить свой след в мире и иметь возможность распоряжаться собственной жизнью.
Traditional travel agents and other intermediaries should transform themselves by adopting new information technologies and enhancing their expertise and creativity, so as to improve their efficiency and ensure their continuity. Традиционным турагентам и другим посредникам необходимо в корне перестроить свою деятельность путем освоения новых информационных технологий, углубления своих экспертных знаний и применения творческого подхода, с тем чтобы повысить свою эффективность и обеспечить бесперебойность своей работы.
They must choose the path that is compatible with present-day realities, taking into consideration their history, their culture and their national ethos. Они должны выбрать путь, который совместим с реалиями сегодняшнего дня, с учетом своей истории, своей культуры и своего национального духа.
For their part, African players grumbled that their absence from Europe reduced their commercial opportunities during a crucial period of league play. Со своей стороны, африканские игроки жаловались, что их отсутствие в Европе уменьшило их заработки во время наиболее важного периода игр Лиги.
American Samoans still owned their lands, had their own constitution, elected their own public officers and were represented in the United States Congress. Жители Американского Самоа сами владеют своей землей, имеют свою конституцию, избирают своих государственных руководителей и представлены в конгрессе Соединенных Штатов.
UNCTAD should, through its programme of technical cooperation and training, assist developing countries in their efforts to build their transport capacities and thus enhance the competitiveness of their national enterprises. ЮНКТАД следует оказывать развивающимся странам помощь - по линии своей программы технического сотрудничества и подготовки кадров - в их усилиях по созданию своего транспортного потенциала и повышению таким образом конкурентоспособности своих национальных предприятий.
They should have forgotten about their property and their rights, which were usurped, and about their homeland, which was destroyed. Им следовало бы забыть о своем имуществе и своих правах, которые узурпированы, и о своей родине, которая уничтожается.
Private persons and legal entities acquire and exercise their civil rights of their own free will and in their own interest. Физические и юридические лица приобретают и осуществляют свои гражданские права своей волей и в своем интересе.
They noted its unique dependency on that ocean as the basis for their livelihoods, their food security and their economic development. Они отметили его уникальную зависимость от Мирового океана в качестве источника средств к существованию, основы своей продовольственной безопасности и своего экономического развития.
We wish the Afghans continued success in their efforts to rebuild their long-suffering nation, and implore the international community to maintain their support of the Afghan people. Мы желаем афганцам дальнейших успехов в их усилиях по восстановлению своей многострадальной страны и настоятельно призываем международное сообщество продолжать поддерживать народ Афганистана.
The Chamorros had been forced to surrender their homeland, their culture, their language and themselves to Spain. Чаморро были вынуждены уступить свою землю, отказаться от своей культуры и языка и покориться Испании.
In the same vein, we congratulate the Ivorian parties for their patriotism and for their commitment to the peace process in their country. Мы также благодарны сторонам Кот-д'Ивуара за проявленный ими патриотизм и приверженность мирному процессу в своей стране.
All the action teams reported to the Subcommittee on their activities, the results of their work and their work plans. Все инициативные группы информируют Комитет о своих действиях, итогах своей деятельности и планах работы.
They are involved in registering their civil status, educating themselves and their families, sustaining their farming and other production and introducing innovative business practices. Они могут регистрировать свое гражданское состояние, заниматься самообразованием и образованием своей семьи, вести подсобное хозяйство и заниматься другой производительной деятельностью и внедрять новаторские методы в области предпринимательства.
It was estimated that half of the least developed countries continued to pay their debt at the expense of their ability to fulfil their human rights obligations. Подсчитано, что половина наименее развитых стран продолжают выплачивать свой долг в ущерб своей способности выполнять обязательства в области прав человека.
They should inform minority women about their activities in the relevant minority languages and build their capacity to defend their labour rights. Им следует информировать женщин из числа меньшинств о своей деятельности на соответствующих языках меньшинств и укреплять возможности по защите их трудовых прав.
Least developed countries required targeted global assistance for their development efforts, owing to the vulnerabilities of their weak productive capacity and their limited access to trade finance. Наименее развитые страны нуждаются в целевой международной помощи для развития в силу своей уязвимости из-за низкой производительности и ограниченного доступа к финансированию торговли.
TCCs are offering their utmost cooperation. Страны, предоставляющие войска, заявляют о своей готовности обеспечить максимальный уровень сотрудничества.
These institutions should continue to explore innovative ways to use their capital to leverage additional finance to foster development while preserving their capital and ensuring their activity is sustainable. Эти учреждения должны продолжать изыскивать нетрадиционные способы использования своего капитала для привлечения дополнительных финансовых ресурсов в целях стимулирования развития при сохранении своей капитальной базы и обеспечении устойчивого характера своей деятельности.
Volunteering developed countries, for their part, acknowledged the gaps in their development cooperation strategies while highlighting successes with their development partners. Добровольно представившие свои доклады развитые страны, со своей стороны, признали наличие пробелов в их стратегиях сотрудничества в целях развития, одновременно отметив успехи, достигнутые в работе со своими партнерами по процессу развития.
These treaties include an important provision allowing convicts to serve their sentence in their home country, closer to their family and fellow-countrymen. В таких договорах содержится важное положение, разрешающее осужденным отбывать наказание в своей родной стране, рядом с семьей и соотечественниками.
Women's full capabilities can be utilized only if their psychosocial well-being at home, in their community, and in their society is valued. Возможности женщин могут быть использованы в полной мере лишь при должной оценке их психологического благополучия дома, в своей общине и своем обществе.