They would provide updates to the LEG on their engagement in the Executive Committee. |
Они будут информировать ГЭН о своей работе в Исполнительном комитете. |
It is the practice of both bodies to do this through the terms of reference for their support structure. |
Оба этих органа обычно делают это путем разработки и принятия круга ведения для своей структуры поддержки. |
The LEG and the Adaptation Committee will report on their work in support to the NAP process. |
ГЭН и Комитет по адаптации представят доклад о своей работе по поддержке процесса НПА. |
In addition, the World Trade Organization should be reformed so that developing countries were given more opportunity to add value to their exports. |
Кроме того, следовало бы провести реформу Всемирной торговой организации, с тем чтобы развивающимся странам была предоставлена более широкая возможность для экспорта своей продукции с добавленной стоимостью. |
The programme actively supported businesses in their efforts to use resources more efficiently and be more competitive. |
Программа оказывает активную поддержку бизнесу в более эффективном использовании ресурсов и в повышении своей конкурентоспособности. |
Such bodies are obliged to act within their powers and to comply with the basic rules of natural justice and fair procedures. |
Такие органы обязаны действовать в пределах своей компетенции и руководствоваться основными нормами естественного права и справедливыми процессуальными принципами. |
During the census, the right of a person to declare their nationality, stated in the Slovak Constitution, was upheld. |
В ходе переписи соблюдалось предусмотренное Конституцией Словакии право лица заявлять о своей национальности. |
He thanked those that had already indicated their willingness to contribute financially or in kind and called on participants to identify further contributions. |
Он поблагодарил тех, кто уже заявил о своей готовности внести финансовый вклад или вклад натурой, и призвал участников определиться с дальнейшими взносами. |
ESMA emphasizes that enforcers should periodically provide information to the public on their enforcement activities and coordination. |
ЕСЦР подчеркивает, что нормоприменяющие органы должны периодически предоставлять общественности информацию относительно своей деятельности по обеспечению применения стандартов и координации. |
By fostering the participation of eminent researchers in their activities, the Network had been able to influence local research and policy agendas. |
Активно привлекая к своей работе ведущих исследователей, Сеть имеет возможность влиять на местные программы исследований и политическую повестку дня. |
On Friday, 19 September, the groups will report to plenary on the outcome of their deliberations. |
В пятницу, 19 сентября, группы представят пленарному заседанию отчет о результатах своей работы. |
A number of countries may have stocks of mercury currently existing within their territory. |
В настоящее время ряд стран может иметь запасы ртути на своей территории. |
Participants emphasized their willingness to support the development of global standards. |
Участники особо заявили о своей готовности содействовать разработке глобальных стандартов. |
Authority staff give an overview of their work areas and answer questions on air. |
Его сотрудники рассказывают о своей работе и отвечают на вопросы в прямом эфире. |
Yet others depend on subsidies for their operations. |
При этом другие в своей деятельности зависят от субсидий. |
Supplies are provided to beneficiaries to help them care for their cow. |
Участникам программы предоставляются принадлежности, нужные им для ухода за своей коровой. |
Governments should therefore make financial inclusion a key component of their social inclusion policies. |
Поэтому правительствам следует считать финансовую включенность ключевым элементом своей политики социальной включенности. |
Traditionally, countries have used various taxation regimes, including royalties and fees, as the vehicle for their share of natural resource rents. |
Традиционно страны используют различные режимы налогообложения, в том числе на основе роялти и других выплат, в качестве инструмента для взимания своей доли природной ренты. |
Several natural-resource-endowed countries have used different mechanisms to develop and deepen linkages to their domestic economies. |
Ряд богатых природными ресурсами стран использовали различные механизмы для развития и углубления связей со своей национальной экономикой. |
Through their investing activities, they can also contribute to growth and capacity-building in the domestic financial sector. |
Благодаря своей инвестиционной деятельности такие фонды могут также способствовать росту и укреплению потенциала отечественного финансового сектора. |
Most people write about their daily life. |
Многие люди пишут о своей обыденной жизни. |
They elected John captain of their team. |
Они выбрали Джона капитаном своей команды. |
I don't think many people can say they are satisfied with their salary. |
Не думаю, что многие могут сказать, что довольны своей зарплатой. |
Tom and Mary rearranged the furniture in their living room. |
Фома и Маша сделали перестановку мебели в своей гостиной. |
All facilities shall be provided them so that they may perform their role before the Court. |
Свидетелям и представителям спорящих сторон предоставляются все средства, необходимые для выполнения ими своей роли в Суде. |