Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
In other words, we will not stop assisting the brotherly Afghan people in their struggle to carry their country forward. Другими словами, мы не прекратим оказание помощи братскому афганскому народу в его борьбе за развитие своей страны.
It was also clear that over the years many have not managed to maintain their expertise in their respective fields. Очевидно и то, что по прошествии столь длительного периода многие из них оказались не в состоянии поддерживать уровень своей квалификации в соответствующих сферах специализации на должном уровне.
Guatemalans for their part must not let this opportunity slip out of their grasp. Гватемальцы со своей стороны не должны упустить эту возможность.
The countries in transition in particular should, in parallel with their economic reforms, undertake the transformation of their social system. В частности, страны с переходной экономикой должны параллельно с экономическими реформами обращать особое внимание на преобразование своей социальной системы.
But civil society actors in turn need to pay more attention to their professional competence and their own democratic attributes. Но субъекты гражданского общества должны, в свою очередь, уделять больше внимания своей профессиональной компетентности и демократическим атрибутам.
Legal minors can therefore be committed to Stular against their will at the request of their parents or legal guardians. Поэтому несовершеннолетние могут быть помещены в "Стадлар" против своей воли по просьбе родителей или опекунов.
In future, their workloads will be lower when their activities shift to the registration of subsequent transactions. В будущем их рабочая нагрузка будет уменьшаться, когда в своей деятельности они переключатся на регистрацию последующих операций.
We appeal to the parties concerned to lay down their arms and join the Transitional Federal Government with a view to rehabilitating their country. Мы призываем участвующие стороны сложить оружие и оказывать переходному федеральному правительству помощь в восстановлении своей страны.
Oil companies are also encouraged to organize annual Safety, Health and Environment Weeks in their operational areas to sensitize their workforce. Нефтяным компаниям рекомендуется также ежегодно проводить недели безопасности, здоровья и охраны окружающей среды по направлениям своей оперативной деятельности в целях ознакомления с этими вопросами своих работников.
Several representatives announced their support for the proposal and their congratulations to Poland for raising the issue and holding informal consultations. Несколько представителей заявили о своей поддержке данного предложения и выразили признательность Польше за то, что этот вопрос был поднят и был рассмотрен в рамках неофициальных консультаций.
His people should have responsibility for the education of their children so that their culture could be preserved. Для сохранения своей культуры ответственность за образование своих детей должен взять на себя сам его народ.
Some delegations indicated their willingness to assist other States in enhancing their capacity to ensure effective protection. Некоторые делегации заявили о своей готовности помочь другим государствам в укреплении их потенциала в деле обеспечения эффективной защиты.
That is their sovereign right and responsibility, as is the work to reform their security sectors. Это их суверенное право и ответственность, как и работа по реформе в своей сфере безопасности.
The Puerto Rican people, for their part, would continue their efforts to achieve self-determination based on consensus and democratic will. Со своей стороны, пуэрто-риканский народ будет продолжать усилия по достижению самоопределения на основе консенсуса и демократического волеизъявления.
In their criminal activities, pirates are using increasingly sophisticated methods and means and their ambition is growing. Пираты используют в своей преступной деятельности все более изощренные методы и средства, их амбиции растут.
For their part, donor countries and multilateral institutions must fulfil their financial commitments under the Convention by focusing on implementation as a programmatic and funding priority. Со своей стороны страны-доноры и многосторонние учреждения должны выполнять свои финансовые обязательства по Конвенции, поставив осуществление ее положений в качестве приоритетной задачи в рабочих программах и распределении финансовых ресурсов.
Before putting their names forward as candidates for Parliament, officials must be released from their posts. Должностные лица, до своей регистрации в качестве кандидатов в депутаты, должны быть освобождены от занимаемой должности.
Member States must meet their obligations to pay their fair share of peacekeeping costs in full and on time. Государства-члены должны выполнять свои обязательства в отношении покрытия своей доли расходов на операции по поддержанию мира полностью и своевременно.
Countries with unpaid assessments must demonstrate their commitment to eliminating their arrears. Страны, имеющие непогашенную задолженность, должны демонстрировать свою приверженность делу ликвидации своей задолженности.
Civilians under foreign occupation are entitled to protection of their person and of their dignity under international humanitarian law. Гражданское население, находящееся под иностранной оккупацией, имеет право на защиту своей жизни и своего достоинства в соответствии с международным гуманитарным правом.
Others were forced to submit a weekly report on their activities while their families were monitored. Других заставили еженедельно представлять отчет о своей деятельности, а за их семьями было установлено наблюдение67.
They inspired us with their energy and their enthusiasm. Они вдохновляли нас своей энергией и энтузиазмом.
They also declare their readiness to further their co-operation in this field in a spirit of friendliness. Они также заявляют о своей готовности продолжить сотрудничество между собой в этой области в духе дружбы.
There are greater opportunities for women to sharpen their technical ability, strengthen their knowledge base and learn more technical aspects of agriculture. Созданы новые возможности для повышения женщинами уровня своей профессионально-технической подготовки, расширения знаний и изучения технических аспектов ведения сельского хозяйства.
Several government agencies have also built their own network of international cooperation in their areas of competence. Ряд государственных ведомств также создали свою собственную сеть международного сотрудничества в сфере своей компетенции.