Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Inspectors, for their part, must base their reports only on evidence that they can themselves examine and present publicly. Инспекторы, со своей стороны, должны основывать свои сообщения лишь на доказательствах, которые они сами могут изучить и публично представить.
Two persons of different gender having formed a marriage on their own free will create family relations as the basis for their common life. Два лица разного пола, образовавшие семью по своей собственной воле, создают семейные отношения на базе совместной жизни.
By means of their hard work and their constructive approach, they have successfully given comprehensive dimensions to an operational strategy. Благодаря своей напряженной работе и конструктивному подходу, им удалось придать всеобъемлющий характер оперативной стратегии.
Participants have reported greater awareness of their role and impact as managers, enhanced communication skills and greater interaction with their staff. Участники этих программ сообщили о том, что они лучше понимают свою роль и последствия своей управленческой деятельности, развили свое умение общаться с людьми и установили более широкие контакты с персоналом.
Sovereign States should endeavour to improve their democratic institutions on the basis of their own history, culture and traditions. Суверенные страны должны стремиться к совершенствованию демократических институтов исходя из своей истории, культуры и традиций.
The intelligence agencies, for their part, must protect their sources and methods. Разведывательные службы, со своей стороны, должны защищать свои источники и методы.
Experts from developing countries noted the inability of their industries to secure market share for their products. Эксперты из развивающихся стран отметили неспособность их киноиндустрии удержать часть рынка для своей продукции.
The third paragraph of article 14 guaranteed national minorities the freedom to express their nationality and use their language. Третий пункт статьи 14 гарантирует национальным меньшинствам свободу выбора своей национальности и использования их родного языка.
The Western States and their media institutions had a responsibility to re-examine the bias in their policies towards the peoples of the developing world. Западные государства и их институты средств массовой информации в своей политике обязаны отказаться от предвзятого отношения к народам развивающихся стран.
Some countries expressed their willingness to share their own experience in addition to receiving assistance. Некоторые страны заявили о своей готовности в дополнение к получению помощи поделиться накопленным ими опытом.
They assured the Administrator of their strong support and expressed their eagerness to work with him and his team. Они заверили Администратора в своей твердой поддержке и выразили готовность работать с ним и его командой.
States must make extensive declarations regarding their nuclear activities at safeguarded facilities and report at specified periods on their nuclear material inventories and flows. Государства должны представлять обстоятельные объявления относительно своей ядерной деятельности на объектах, поставленных под гарантии, и с установленной периодичностью сообщать о своих инвентарных количествах и потоках ядерного материала.
A number of treaty bodies had taken innovative approaches to their work, but more progress was needed to improve their effectiveness. Целый ряд договорных органов новаторски относятся к своей работе, однако необходимо добиться большего прогресса в целях повышения их эффективности.
Teachers' reflections on their own personality and gender tend to influence daily instruction in their school classes. Отношение учителей к своей собственной личности и гендерным вопросам влияет на их повседневную работу в школьных классах.
Husband and wife independently dispose with their separate property unless they agree otherwise by their own will. Муж и жена независимо распоряжаются своей собственностью, если только не договорятся иначе по собственной воле.
18.6.2.1 Women freely choose their professions based on their qualifications and experience. 18.6.2.1 Женщины свободны в выборе профессии на основе своей квалификации и опыта работы.
It implies that States enjoy control over their nationals within the limits of their territory. Она сводится к тому, что государства осуществляют контроль над своими гражданами в пределах своей территории.
They must also be able to establish their State on their territory with Al-Quds as the capital. Палестинцам должна быть также предоставлена возможность создать свое собственное государство на своей территории со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе.
The organizations, for their part, must improve their networks for interaction between communities and nations throughout the world. Со своей стороны, неправительственные организации должны интенсифицировать свою работу по укреплению связей между общинами и странами во всем мире.
They recognized the complexity of the issues and therefore provided their comments without prejudice to their positions in the future. Они признали комплексный характер рассматриваемых вопросов и, соответственно, излагали свои замечания, не предопределяя своей позиции в будущем.
They voiced their dedication to the fight against terrorism, and their determination to place humanity at the centre of that fight. Они заявили о своей приверженности борьбе с терроризмом и свою решимость поставить человечество в центр этой борьбы.
The rich countries must not shirk their responsibility for fulfilling their commitments by attempting to make social development strictly a domestic matter. Богатые страны не должны уклоняться от своей ответственности за выполнение своих обязательств, пытаясь придать социальному развитию характер строго внутреннего дела.
Many were also detained because of their attempts to cultivate their own land. Многие из них подвергаются также задержанию в результате попыток возделывания своей собственной земли.
Missions, for their part, should have an opportunity to report on how vacancies affected the attainment of their objectives. Со своей стороны, миссии должны иметь возможность сообщать о том, как влияет наличие вакансий на достижение целей.
Improved access to world markets is critical for poor nations to attract investment, remove their supply-side constraints and transform their economies. Облегчение доступа к мировым рынкам крайне важно для бедных стран в плане привлечения инвестиций, устранения узких мест в области предложения и трансформации своей экономики.