Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Governments should make adherence to the treaties and their effective implementation one of their priorities. Правительствам следует включить задачи присоединения к договорам и их эффективного осуществления в число приоритетных задач своей деятельности.
They are in the process of State-building, identifying their national interests and priorities and restructuring their economies. Они находятся в процессе создания собственной государственности, определения собственных национальных интересов и приоритетов и перестройки своей экономики.
The 24 States members of the Zone continue to uphold their goal of keeping their area free from nuclear weapons. Двадцать четыре государства-члена этой зоны привержены своей цели - не допускать ядерное оружие в этом районе.
In their activities all the schools of higher education follow their statutes, endorsed by the Seimas or the Government. В своей деятельности все высшие учебные заведения руководствуются их уставами, утверждаемыми сеймом или правительством.
Tatars use their own language within their community. В рамках своей общины татары пользуются своим родным языком.
Despite their importance, rural women are limited in their daily activities. Несмотря на свою значительную долю, сельские женщины ограничены в своей деятельности выполнением своей ежедневной работы.
This support enables women to earn income and to make a substantial improvement in their own living conditions and in those of their families. Эта поддержка позволяет женщинам обеспечить себе получение дохода и значительно улучшить условия жизни - своей и своих семей.
That was why the Centre and UNDCP planned to strengthen their cooperation and extend their activities to combating terrorism. Именно поэтому Центр и ЮНДКП намерены укрепить свое сотрудничество и включить в круг своей деятельности борьбу с терроризмом.
Journalists, for their part, had to learn how to strengthen their independence from the authorities. Журналистам, со своей стороны, необходимо научиться укреплять свою независимость от властей.
They underlined their united support for that process and reaffirmed their commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia. Они заявили о своей единодушной поддержке этого процесса и вновь подтвердили свое стремление к достижению прочного и всеобъемлющего урегулирования в этой стране.
To further their sustainability and create jobs, many community-based organizations established their own income-generation projects. В целях повышения своей устойчивости и создания рабочих мест многие общинные организации учредили свои собственные проекты получения доходов.
Family-related non-governmental organizations may wish to establish their own mechanism of coordination, to improve mutual cooperation and improve the efficiency of their activities. Неправительственные организации, занимающиеся вопросами семьи, возможно, захотят создать свой собственный механизм координации в целях улучшения взаимодействия и повышения эффективности своей деятельности.
The treaty bodies also needed to improve their working methods and their dialogue with States. Кроме того, договорным органам следует улучшить методы своей работы и повысить эффективность своего диалога с государствами.
Countries are searching for opportunities that will provide foreign capital and strengthen their ability to meet the needs of their populations. Страны изыскивают возможности для получения иностранного капитала и укрепления своей способности удовлетворять потребности населения.
Some clans were deprived of both their name and their land. Кланы одновременно были обезличены и лишены своей земли.
It also provides legal protection to journalists to exercise their profession and to protect their sources. В нем также предусматривается юридическая защита права журналистов заниматься своей профессией и не раскрывать источники своей информации.
I wish to commend their tireless efforts and commitment to their mission. Я хотел бы воздать им должное за их неустанные усилия и приверженность своей миссии.
For their part, they would continue to incur the expenditure needed to protect their staff. Они, со своей стороны, будут продолжать нести расходы по обеспечению охраны своих сотрудников.
Women did not perceive their true worth and needed to be made aware of the importance of their participation. Они не понимают своей подлинной ценности и нуждаются в повышении осведомленности о важности их участия.
Financial and social difficulties prevent girls born into the limited - income agricultural milieu from going to school outside their village after finishing their primary education. Девочки из сельских семей с низким доходом не могут продолжать обучение за пределами своей деревни после окончания начальной школы в связи с трудностями финансового и социального характера.
They expressed their preparedness to continue to offer their good offices to facilitate the early return of peace to Côte d'Ivoire. Они заявили о своей готовности продолжать оказывать свои добрые услуги с целью содействовать скорейшему восстановлению мира в Кот-д'Ивуаре.
The police officers acted on their own initiative in the above cases and not on the order of their superior. В вышеуказанных случаях сотрудники полиции действовали по своей собственной инициативе, а не по приказу своего начальника.
For their part, the GUUAM Participating States have committed themselves to consolidate their efforts in the fight against international terrorism. Со своей стороны государства-участники ГУУАМ, взяли на себя обязательства упрочить свои усилия в борьбе против международного терроризма.
Most agencies of the system have established and updated their policy frameworks to guide their respective efforts in gender mainstreaming. Большинство учреждений системы разработали и обновили рамки своей политики, которыми они руководствуются при проведении соответствующей деятельности в области обеспечения учета гендерных вопросов.
At the MTR meeting, the young people presented their assessment findings and described their activities using varied media. На совещании по ССО молодые люди представили выводы своих оценок и рассказали о своей деятельности с использованием различных средств массовой информации.