Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Participants also identified improvements related to cost savings, time savings, productivity and quality of their daily work. Кроме того, участники отметили улучшения, связанные со снижением затрат, экономией времени, ростом производительности и повышением качества своей повседневной работы.
Their major concern was the sluggishness of their economies and the growth in unemployment. Они обеспокоены вялостью своей экономики и ростом безработицы.
Their camps were used as a springboard for launching constant murderous raids into Rwanda in order to carry out their unfinished agenda of genocide. Их лагеря использовались в качестве трамплина для систематической заброски смертоносных групп в Руанду для осуществления своей незавершенной программы геноцида.
Their freedom of movement is severely restricted and foreigners must rely on armed men for their protection. Их свобода передвижения серьезно ограничена, и иностранцы должны полагаться для обеспечения своей защиты на вооруженную охрану.
Their original purpose is lost and the sanctions assume a life of their own. Забывается их первоначальная цель, и санкции начинают жить своей собственной жизнью.
Their only offence was that they had fought for the independence of their country. Их единственная вина заключается в том, что они боролись за независимость своей страны.
Their activities consisted essentially in distributing leaflets and organizing concerts, which gave them the opportunity to invite foreign sympathizers and to publicize their cause and raise funds. Их деятельность состоит главным образом в распространении брошюр или организации культурно-массовых мероприятий, обеспечивающих им возможность для встречи со своими сторонниками за рубежом, а также для пропаганды своей идеологии и сбора средств.
Their judges are governed by the Judiciary Regulations, but they are recruited and trained in keeping with their functions. Их магистраты в своей деятельности подчиняются уставу магистратуры, но назначаются и проходят подготовку с учетом выполняемых ими обязанностей.
Their credibility will be greatly enhanced and their mandate respected if they operate under the principles of fairness, objectivity and non-selectivity. Доверие к ним значительно повысится, и уважение к их мандату возрастет, если в своей деятельности они будут соблюдать принципы справедливости, объективности и неизбирательности.
Their development partners should do more to help them develop their physical infrastructure, improve the operational efficiency of existing facilities and build new facilities. Их партнеры по деятельности в области развития должны больше делать для оказания им помощи в развитии своей физической инфраструктуры, в повышении эффективности эксплуатации существующих средств и в строительстве новых объектов.
Their devoir de reserve vis-à-vis the sources and the information they collect during their work will continue after the completion of the assessment. Их уважительное отношение к источникам и информации, которую они собрали во время своей работы, должно сохраняться и после завершения оценки.
Their most pressing need has to do with access to short- and medium-term loans to finance their productive and commercial activities. Наиболее остро они нуждаются в получении доступа к краткосрочным и среднесрочным кредитам для финансирования своей производственной и коммерческой деятельности.
Their male partners devote 32 hours per week to domestic work in addition to their jobs. Их партнеры-мужчины уделяют работе по дому 32 часа в неделю помимо своей профессиональной деятельности.
Their way of life and seasonal migration meant that it was difficult to recognize their connection to the lands of the Negev; their basic self-identification was to their tribe and not to their land. Их образ жизни и сезонная миграция не позволяют признать их привязанность к землям Негева; их основной самоидентификацией является принадлежность к своему племени, а не к своей земле.
The Special Committee recognizes the need for baseline guidance on the protection of civilians, from which peacekeeping missions would develop their own mission-specific guidance. Специальный комитет признает необходимость установления базовых руководящих принципов защиты гражданского населения, на основе которых миссии по поддержанию мира могли бы разрабатывать собственные руководящие принципы с учетом своей специфики.
The new Parliament and reshuffled Government have begun their work. Парламент в новом составе и обновленное Правительство приступили к своей работе.
Judges must administer justice guided only by the law and their conscience. Судьи должны вершить правосудие, только руководствуясь законом и своей совестью.
The Secretariat also provided support and information in relation to criminal prosecutions by two Member States under their national jurisdictions. Секретариат также оказывал поддержку и предоставлял информацию в связи с уголовными преследованиями, проводившимися двумя государствами-членами в рамках своей национальной юрисдикции.
Individual ministries also use the indicator set in their reports on sustainable development issues. Отдельные министерства также используют этот комплекс показателей в своей отчетности по вопросам устойчивого развития.
The audit committee ensures that the entity's management has appropriate mechanisms to support the external auditors in carrying out their work. Комитет по аудиту обеспечивает, чтобы руководство учреждения имело надлежащие механизмы для оказания поддержки внешним ревизорам при проведении ими своей работы.
Shareholders who are in arrears in the payment of their capital contributions shall not have the right to vote. Акционеры, имеющие задолженность по оплате своей части акционерного капитала, не имеют права голоса.
Many of them stated fear as an important motive for their absence from the court. Многие из них назвали страх одной из важных причин своей неявки в суд.
An important goal will be to give clearer guidance on how major intergovernmental organizations can change their practice to improve marine ecosystem management. Одной из важных целей будет разработка более четких руководящих указаний относительно того, как крупные межправительственные организации могут изменить порядок своей работы в целях улучшения рационального использования морских экосистем.
Many have to leave their countries of origin because of precarious employment conditions. Из-за сложности найти или сохранить работу многие вынуждены уехать из своей страны.
The working session Co-Chairs reported that Ghana and Jamaica had already commenced using the checklist for their policy-making. Сопредседатели этого рабочего заседания сообщили о том, что Гана и Ямайка уже используют этот каталог в разработке своей политики.