Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Certain States had used armed drones as part of their counter-terrorism activities. Некоторые государства использовали вооруженные беспилотные аппараты в рамках своей деятельности по борьбе с терроризмом.
In keeping with United States statistics, one third of Ukrainian women have been faced with domestic violence during their adult lives. Как и в Соединенных Штатах Америки, каждая третья женщина Украины сталкивается в своей взрослой жизни с бытовым насилием.
Such powerlessness is partly a function of their culture, colour, religion and ethnicity. Такой бесправностью они отчасти обязаны своей культуре, цвету кожи, религии и этнической принадлежности.
Some of our members experience this reality in their everyday work. Некоторые из наших членов сталкиваются с этими реалиями в своей повседневной работе.
With regard to treatment, Member States were requested to report on certain basic characteristics of their treatment systems. Что касается лечения, то государствам-членам было предложено сообщить некоторые основные характеристики своей системы лечения.
They are also better able to make decisions for their future lives. Они также могут более осознанно принимать решения в отношении своей будущей жизни.
Young people are an invaluable resource for development because of their capacity for innovation. Молодые люди являются бесценным ресурсом для процесса развития в силу своей способности к новаторским решениям.
Council members expressed their commitment to continue working closely with CAPSA in the area of technical cooperation grant development. Члены Совета заявили о своей решимости и впредь работать в тесном сотрудничестве с КАПСА в области предоставления грантов на техническое сотрудничество.
A programme aimed at teaching violent persons alternative ways of handling their aggression has been developed. Разработана программа по обучению лиц, склонных к насилию, альтернативным методам преодоления своей агрессии.
In principle, all adult persons in Norway are assumed to be capable of acquiring a suitable dwelling for themselves and their family. В принципе предполагается, что все взрослые люди в Норвегии способны приобрести подходящее жилье для себя и своей семьи.
More than 50 women participate in the fair every week to sell their products. Каждую неделю более 50 женщин, участвуют в реализации своей продукции.
In order to preserve their culture, the Enlhet peoples will produce a documentary. В целях сохранения своей культуры народы энлет выпустят документальный фильм.
They are further reinforced by the cultural content of indigenous peoples' connection with their lands. Они также подкрепляются культурным содержанием связи коренных народов со своей землей.
The international community had a responsibility to create an environment where indigenous peoples could establish their own priorities for development with culture and identity. Международное сообщество обязано создать условия, в которых коренные народы могли бы определять свои собственные приоритеты в области развития с сохранением своей культуры и самобытности.
Experts from the members of the Partnership serve on various steering or technical advisory groups relevant to their respective areas of work. Эксперты из стран - членов Партнерства работают в различных руководящих или технических консультативных группах по соответствующим областям своей деятельности.
The organization's mission is to enable disabled people to improve their quality of life and to campaign for the removal of the barriers that hinder them. Миссия организации заключается в обеспечении инвалидам возможности улучшить качество своей жизни и проведении кампаний за устранение мешающих им препятствий.
Southern providers have expressed the wish to better assess their own results Предоставляющие помощь участники из стран Юга заявили о своем желании тщательнее оценивать результативность своей помощи
Countries with a strong track record in reducing their aid dependency often have efficient tax collection systems. Страны, добившиеся успехов в уменьшении своей зависимости от внешней помощи, часто имеют эффективные системы сбора налогов.
Donors report mixed results of their engagement in terms of raising nominal tax revenues. Доноры сообщают о неоднозначных результатах своей деятельности в плане увеличения номинальных налоговых поступлений.
The coordinating bodies provided examples of tools they used to measure their performance. Координирующие органы представили примеры используемых ими инструментов оценки результатов своей работы.
With the concerted efforts of all parties, by the end of 2007, state-owned enterprises had basically completed the clearing of their accumulated arrears. Благодаря целенаправленным усилиям всех сторон к концу 2007 года государственные предприятия в основном завершили погашение своей накопленной задолженности.
Ethnic minority groups in China have all developed unique and special forms of culture in the course of their long history. В процессе своей долгой истории все группы национальных меньшинств Китая создали уникальные и особые формы культуры.
Furthermore, the Government has strengthened civil service training to enhance civil servants' knowledge in the application of the CRPD in their daily work. Кроме того, правительство активизировало подготовку государственных служащих с целью углубить их навыки применения КПИ в своей повседневной работе.
Electoral management bodies adopted measures to advance gender equality in 12 countries, of which 6 monitored gender impact in their operations. Руководящие избирательные органы приняли меры по содействию гендерному равенству в 12 странах, 6 из которых отслеживали воздействие гендерного фактора в своей работе.
A number of countries have adopted the Blue Heart campaign as their official human trafficking prevention campaign. Ряд стран приняли кампанию "Голубое сердце" в качестве своей официальной кампании по предупреждению торговли людьми.