Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
Research on mobility policies has shown that those who undertake international assignments demonstrate a consistent and ongoing improvement in their performance. Результаты исследований, посвященных стратегиям мобильности, свидетельствуют о том, что те, кто меняет место службы в международном масштабе, добиваются последовательного и постоянного улучшения показателей своей профессиональной деятельности.
Several delegations also expressed their readiness to work on the drafting of the recommendation in consultation with the sponsor. Ряд делегаций заявили о своей готовности поработать над проектом рекомендации, консультируясь при этом с его автором.
The staff rules and regulations of most United Nations system organizations require staff to certify their time and attendance on a timely basis. Правила и положения о персонале большинства организаций системы Организации Объединенных Наций вменяют сотрудникам в обязанность своевременно регистрировать время своей работы и присутствия на рабочем месте.
However, discussions are under way with various donors that have indicated their willingness to support the Mission's efforts. Однако идут обсуждения с участием различных доноров, которые заявили о своей готовности оказать поддержку усилиям МООНСА.
There was no breakthrough in substance, since the parties maintained their respective positions. Поскольку каждая сторона продолжала придерживаться своей позиции, никакого серьезного прорыва в вопросах существа достигнуто не было.
The Special Rapporteur also continues to receive reports that members of the Baha'i community face intimidation and arrest because of their religion. Специальный докладчик также продолжает получать сообщения о том, что члены бехаистской общины из-за своей религии подвергаются притеснениям и арестам.
Women with disabilities face specific discrimination and targeted violence primarily because of their disability status, owing to bias among individuals and communities. Женщины-инвалиды сталкиваются со специфическими проявлениями дискриминации и целенаправленным насилием, в первую очередь из-за своей инвалидности и предвзятого отношения со стороны отдельных лиц и общества в целом.
More people live outside their country of origin today than at any time in history. Сегодня более, чем когда-либо ранее, люди живут за пределами своей страны происхождения.
The coordinator and deputy coordinator are part-timers and expected to work on UN-Oceans activities during their spare time. Координатор и заместитель координатора не освобождаются от своей профильной деятельности и должны заниматься сетью "ООН-океаны" в свое свободное время.
The second complainant was terrified and left Egypt with her younger sister to their parents in Oman. Второй заявитель была в ужасе и уехала из Египта вместе со своей младшей сестрой к родителям в Оман.
In addition to their primary function of rendering judgements, the judges perform numerous other duties. Помимо своей основной функции, заключающейся в вынесении решений, судьи выполняют много других функций.
United Nations entities have endeavoured to include disability within their respective areas of work. Структуры Организации Объединенных Наций прилагали усилия по учету интересов инвалидов в соответствующих областях своей деятельности.
Chairs and co-chairs of Thematic Groups as well as regional representatives reported on their activities. О своей работе отчитались председатели и сопредседатели тематических групп и представители регионов.
In many cases, additional reporting requirements are imposed on associations in order for them to retain their licence. Во многих случаях вводятся дополнительные требования в отношении отчетности ассоциаций, которые они должны выполнять для сохранения своей лицензии.
International funders should ensure that their activities respect the right to health. Международные доноры в своей деятельности должны соблюдать право на здоровье.
Some leaders of this opposition have chosen to go into exile but are demanding from abroad the right to participate in their country's political life. Часть лидеров оппозиции предпочли удалиться в изгнание, но добивается возможности участвовать в политической жизни своей страны из-за границы.
Organizations that had reported their relevant activities in 2011 were invited to submit only new information in relation to what they had previously submitted. Организациям, которые уже сообщили о своей соответствующей деятельности в 2011 году, было предложено представить только новую информацию в дополнение к информации, представленной ими ранее.
As soon as they agreed to attend and submit their part of the agenda, it was circulated. Как только они договорились о своем участии и о представлении своей части повестки дня, документация была распространена .
Therefore only a more managed approach where staff change jobs periodically throughout their careers will truly "enable mobility". Поэтому только более регулируемый подход, в рамках которого сотрудники периодически на протяжении своей карьеры будут менять место работы, действительно "способен обеспечить мобильность".
Management, for their part, needed to serve as a better intermediary between MS and staff. Со своей стороны руководству необходимо служить более эффективным посредником между государствами-членами и сотрудниками.
To improve their communication with MS, SRBs need to organize the relations among themselves much more rigorously in the future. Для улучшения своей связи с государствами-членами ОПП необходимо в будущем гораздо более четко выстраивать взаимоотношения между собой.
Many delegates voiced their support for actions aimed at addressing the challenges of ensuring timely translation of documents. Многие делегаты заявили о своей поддержке мер, направленных на устранение препятствий для своевременного перевода документации.
They also expressed their support for the League's efforts. Они также заявили о своей поддержке усилий Лиги.
Furthermore, African countries have made significant efforts to reform their economies and to create a business-friendly environment. Более того, африканские страны прилагают значительные усилия для преобразования своей экономики и создания благоприятных для деловой активности условий.
Thus, the Azerbaijani internally displaced persons have no access to their possessions to date and have lost all control over them. Поэтому являющиеся вынужденными переселенцами азербайджанцы по сей день не имеют доступа к своей собственности и утратили всякий контроль над ней.