Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Their - Своей"

Примеры: Their - Своей
From the perspective of their creditors, these middle-income countries are facing difficulties in rolling over their external debt, particularly in respect of external corporate borrowing. С точки зрения своих кредиторов страны со средним уровнем дохода сталкиваются с трудностями в деле рефинансирования своей внешней задолженности, особенно в части, касающейся внешнего корпоративного кредитования.
Many countries, especially developing countries and those with economies in transition, struggle to match their labour needs with their educational systems. Многие страны, особенно развивающиеся страны и страны с экономикой переходного периода, пытаются привести свои трудовые потребности в соответствие со своей системой образования.
The opposite is happening - many Serbian families are coming back to Kosovo to build their future in their country. Наблюдается как раз обратный процесс - многие сербские семьи возвращаются назад в Косово, с тем чтобы строить свое будущее в своей стране.
Continued vigilance was also needed to ensure that the increasing debt incurred by developing countries in their efforts to resuscitate their economies would not lead them into a debt crisis. А для обеспечения того, чтобы растущая задолженность, образовавшаяся у развивающихся стран в результате предпринятых ими усилий по оживлению своей экономики, не завела их в долговой кризис, нужно постоянно проявлять бдительность.
At their seventh meeting, in Fiji in 2004, Commonwealth Ministers Responsible for Women's Affairs recognized for the first time the particular discriminations and disadvantages faced by indigenous women and their communities. З. На своей седьмой встрече, состоявшейся в Фиджи в 2004 году, министры стран Содружества, отвечающие за вопросы женщин, впервые признали наличие особых проявлений дискриминации и проблем, с которыми сталкиваются женщины из числа коренного населения и их общины.
To reduce their vulnerability to external shocks, increase employment opportunities, and generate a broader demand for education, EMEs can promote the diversification of their productive base. Для снижения своей уязвимости по отношению к внешним воздействиям, расширения возможностей и занятости, а также повышения спроса на образование СФРЭ могут содействовать диверсификации их производственной базы.
At the time of arrest, many of them cannot communicate with their families, collect anything owing to them or recover their assets. Во время ареста многие гаитяне не могут связаться со своей семьей, получить то, что им причитается, или вернуть себе свое имущество.
These expert meetings could report back succinctly to the parent Commission on a yearly basis until such time as their work is completed or their mandate is concluded. Эти совещания экспертов могли бы представлять краткие отчеты вышестоящей комиссии на годовой основе до завершения своей работы или выполнения мандата.
By their nature, many public enterprises are monopolies or oligopolies and the abuse of their dominant position can jeopardize the development of free competitive markets. По своей природе многие государственные предприятия являются монополиями или олигополиями, и злоупотребление господствующим положением с их стороны может поставить под угрозу развитие свободных конкурентных рынков.
The personnel are given the opportunity to use their expertise to develop their work in line with the set goals. Сотрудникам предоставляется возможность самостоятельно решать, как им использовать свой опыт для организации своей деятельности по решению поставленных задач.
Meanwhile, several thousand supporters of Fretilin, mostly from eastern districts, gathered just outside the capital, claiming their right to demonstrate in support of their party. Тем временем несколько тысяч сторонников ФРЕТИЛИН, главным образом из восточных районов, собрались в окрестностях столицы, заявляя о своем праве проводить демонстрации в поддержку своей партии.
The List would also be more credible if States took action to deal with their nationals who violate the sanctions measures, whether within their territory or wherever else they may be. Повысить доверие к перечню можно также в том случае, если государства будут принимать меры в отношении своих граждан, которые нарушают установленные санкции, будь то на территории своей страны или где бы то ни было в другом месте.
Girls' involvement in domestic work within their own households or in domestic service contributes to their lower levels of educational enrolment and achievement. То обстоятельство, что девочки выполняют домашнюю работу в своей семье или в качестве домашней прислуги, объясняет снижение показателей посещаемости школы и успеваемости.
Developing countries were also concerned about their population of working age but mainly because they needed to create enough jobs for their rapidly growing labour forces. Развивающиеся страны также волнует проблема населения трудоспособного возраста, но главным образом потому, что им требуется создать достаточное число рабочих мест для своей быстрорастущей рабочей силы.
At the national level, some States have also taken practical measures to reaffirm their support to human rights defenders and placed the issue at the top of their agenda. На национальном уровне несколько государств также приняли практические меры для подтверждения своей поддержки правозащитников и придают этому вопросу первостепенное значение.
Indigenous peoples should have the ability to keep their identity through their own educational system rather than through mainstream education. Коренные народы должны иметь возможности для сохранения своей самобытности посредством своей собственной системы образования, а не в рамках системы общего образования.
In order to effectively tailor national responses to address their national context, countries need access to sound, timely evidence regarding their epidemic. Для того чтобы эффективно адаптировать национальные меры реагирования к соответствующим национальным условиям, странам необходимо располагать надежными и своевременно получаемыми сведениями о своей эпидемии.
The overwhelming majority of the JPOs gave a positive opinion on their personal experiences, and regarded the programmes from their perspective as an excellent and challenging opportunity. Подавляющее большинство МСС положительно оценили свой личный опыт и, со своей точки зрения, сочли эти программы прекрасной и ценнейшей возможностью.
Some countries have also expressed their interest in receiving World Bank loans to meet their obligations under the Convention and formal requests are anticipated. Некоторые страны также заявили о своей заинтересованности в получении займов по линии Всемирного банка в целях выполнения своих обязательств по Конвенции, и вскоре, как ожидается, они подадут официальные заявки.
United Nations entities have increased their capacity to provide advice and support on addressing violence against women and also continue to provide resources within their areas of responsibility. Подразделения Организации Объединенных Наций укрепили свой потенциал в деле оказания консультативных услуг и поддержки по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин, а также предоставления ресурсов в соответствующих областях своей компетенции.
The members of the Council recalled their statement of 6 February and expressed their support for the efforts to address the widespread violence. Члены Совета напомнили о своем заявлении от 6 февраля и заявили о своей поддержке усилий по решению проблемы широкомасштабного насилия.
Affirmed their interest in seeing other Latin American countries joining MINUSTAH, reflecting their willingness to collaborate in the development and stabilization of Haiti. Заявили о своей заинтересованности в том, чтобы в деятельности МООНСГ принимали участие также другие латиноамериканские страны, демонстрируя тем самым свою готовность к сотрудничеству в целях обеспечения развития и стабилизации в Гаити.
In that context they seek to improve air quality and the health of their citizens, as part of their development policies. В этом контексте они стремятся улучшить качество воздуха и состояние здоровья их граждан, действуя в данной связи в рамках своей политики в области развития.
In that regard, we appeal to the international community to provide all possible support to the people of Zimbabwe in their efforts to resuscitate their economy. В этой связи мы призываем международное сообщество оказать всевозможную поддержку народу Зимбабве в его усилиях по оживлению экономики своей страны.
For their part, the developed countries must put agriculture and food production into the core of their trade and aid programmes. Со своей стороны, развитые страны должны уделить сельскому хозяйству и производству продуктов питания главное внимание в своих программах торговли и помощи.