They might tailor their policy approaches to support South-South cooperation. |
Они могли бы обеспечить адресный характер своей политики и подходов для поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
Accordingly, the private sector should make available their financial statements for each concession entered into. |
В этой связи частные компании должны открывать доступ к своей финансовой отчетности по каждой концессии, участниками которой они являются. |
On their part, courts have expressed willingness to enforce non-discrimination clauses. |
Суды, со своей стороны, заявили о готовности практически осуществлять положения, касающиеся запрещения дискриминации. |
Policies should recognize their contributions and provide them support in these roles. |
В проводимой политике необходимо признать вносимый ими вклад и предусмотреть поддержку в выполнении ими своей роли. |
Its aim was to support Member States in formulating their national policies and programmes. |
Его цель заключалась в том, чтобы оказать поддержку государствам-членам при разработке ими своей национальной политики и программ. |
The use of ICT tools such as DMSs should assist them in their efforts to market their tourism offer globally and to ensure the strategic management of their destinations to ultimately improve their competitiveness on tourism markets. |
Использование такого ИКТ - инструментария, как СМТН, должно содействовать их усилиям по продвижению своей туристической продукции в глобальном масштабе и обеспечению стратегического маркетинга своих туристических направлений с конечной целью повышения своей конкурентоспособности на туристических рынках. |
The representative of Zambia remarked that the time to review UNCTAD's activities in Africa had come during a period when most African countries were shifting the focus of their development policies towards developing their own capacities and encouraging their nationals to invest in their own countries. |
Представитель Замбии отметила, что время для обзора деятельности ЮНКТАД в Африке наступило в период, когда большинство африканских стран смещают фокус своей политики развития в сторону создания собственного потенциала и поощрения своих граждан осуществлять инвестиции в собственных странах. |
They brought home to me their fears for their culture and their way of life if the conflict is not resolved soon so that they can finally return to their normal lives. |
Они поведали мне о своих опасениях за свою культуру и образ жизни в том случае, если конфликт не будет урегулирован в скором времени, чтобы дать им возможность наконец вернуться к своей нормальной жизни. |
People who move outside their country are difficult to count in their country of origin because of their absence, and can be more easily counted in their receiving country. |
Людей, выехавших из своей страны, трудно учитывать в стране происхождения в силу их отсутствия там и, возможно, их проще будет учитывать в принимающей стране. |
Delegations from programme countries commented on the symbolic nature of their contributions, revealing their Governments' intention to convey, through their support, their sincere appreciation to UNICEF and the importance attached to the work of the organization. |
Делегации стран, в которых реализуются программы, отметили символический характер своих взносов и сообщили о намерении своих правительств выразить на основе своей поддержки искреннюю признательность ЮНИСЕФ и дать высокую оценку работы организации. |
Most countries were underdeveloped because of their weak industrial base. |
Большинство стран находятся на низком уровне развития в силу слабости своей промышленной базы. |
Incentives are needed for the business sector to make sustainable development choices in their businesses. |
Для того чтобы частный сектор принимал устойчивые с точки зрения развития решения в ходе своей деятельности, требуются стимулы. |
They must not succeed in their objective. |
Допускать того, чтобы они преуспели в достижении своей цели, нельзя. |
Families assume vis-à-vis society the obligation of structuring their family life. |
В то же время семьи несут перед обществом ответственность за упорядоченную организацию своей жизни. |
They could therefore develop their respective effectiveness through synergy. |
Поэтому они могут повышать эффективность своей работы при помощи более слаженных усилий. |
It was aimed at encouraging national communities living in these seaports in their civic expression. |
Цель проекта - поощрить национальные общины, проживающие в этих морских портах, к более активному проявлению своей гражданственности. |
All the above-mentioned institutions have to issue recommendations or binding decisions within their jurisdiction. |
Все эти учреждения обязаны давать рекомендации или принимать решения, имеющие обязательную силу, в пределах своей юрисдикции. |
In 2008/09,114 national staff received training to upgrade their skills. |
В 2008/09 году 114 национальных сотрудников прошли подготовку по повышению своей квалификации. |
Inputs from Governments indicate that development agencies are increasingly including persons with disabilities in their development activities. |
Предоставленная правительствами информация свидетельствует о том, что учреждения по вопросам развития во все большей степени учитывают проблемы инвалидов в своей деятельности. |
Unfortunately, new democracies are inherently unstable in their infant stages. |
К сожалению, на своей младенческой стадии страны новой демократии по своей природе нестабильны. |
Aid for trade can help developing countries build their trade-related infrastructure and productive capacity. |
Помощь в интересах торговли может способствовать укреплению развивающимися странами своей инфраструктуры, связанной с торговлей, и своего производственного потенциала. |
They also reaffirmed their interest in deeper mutual cooperation between the TER and TEM Projects. |
Кроме того, они вновь заявили о своей заинтересованности в более глубоком взаимовыгодном сотрудничестве между проектами ТЕЖ и ТЕА. |
Some Nuclear Weapon States stated their willingness to pursue this action plan. |
Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, заявили о своей готовности осуществлять этот план действий. |
Departments can propose acts and regulations for better management of their activities. |
Департаменты могут вносить предложения о принятии законов и регламентов в целях повышения эффективности своей деятельности. |
Participants voiced their interest in working together to make progress on sustainable forest management globally. |
Участники заявили о своей заинтересованности в совместной работе, направленной на достижение глобального прогресса в области неистощительного ведения лесного хозяйства. |